Token ID IBUBd1FSKUjvI0AZtDEsGf5i1Y8


de
Du mögest dich [zum Him]mel erheben wie edle Geier.

Comments
  • ḥr.t: Varille, Chants de harpistes, S. 159 ergänzt p.t. Die Zeichenspuren (vgl. das Faksimile bei Davies, Tf. 36) sprechen eher für die Ergänzung von Kitchen, RI VI 419, 13, der die erkennbaren Spuren als Reste von r und t deutete.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1FSKUjvI0AZtDEsGf5i1Y8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1FSKUjvI0AZtDEsGf5i1Y8

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1FSKUjvI0AZtDEsGf5i1Y8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1FSKUjvI0AZtDEsGf5i1Y8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 1/2/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1FSKUjvI0AZtDEsGf5i1Y8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 1/2/2025)