Identifiant d’unité IBUBd1F9EXR51Us7gFuwIYVlcdI
verb_3-lit
stehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
unter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
GBez/'Herr des Bedarfs'
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
als
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb
gerechtfertigt sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
Amd. 82
Amd. 82
26
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gericht
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Verrechnung
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive
Differenz
(unspecified)
N:sg
indem er steht unter den GBez/'Herren des Bedarfs' als einer, der gerechtfertigt ist im Gericht (am) Tage der Verrechnung der Differenz.
Amd. 81
25
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Niklas Hartmann,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.09.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd1F9EXR51Us7gFuwIYVlcdI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1F9EXR51Us7gFuwIYVlcdI
Citer en tant que:
(Citation complète)Elke Freier, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Niklas Hartmann, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBUBd1F9EXR51Us7gFuwIYVlcdI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1F9EXR51Us7gFuwIYVlcdI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1F9EXR51Us7gFuwIYVlcdI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.