Token ID IBUBd18VIJmXZU6WqSlKpmuaZ8Y




    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    schießen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    rechte Seite

    (unspecified)
    N.m:sg





    ⸢•⸣
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    erbeuten

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    linke Seite

    (unspecified)
    N.m:sg





    [•]
     
     

     
     
de
[Ich] schoss zur Rechten und machte Beute [zur] Linken.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/01/2025)

Comments
  • Vgl. das Poème des Pentawer, § 130 (Th. von der Way, Die Textüberlieferung Ramses' II. zur Qadesch-Schlacht; Hildesheim 1984 [HÄB 22], S. 306-307). Dort wird die Phrase auf Ramses bezogen, weswegen auch hier der Satzbeginn zu jw=j und nicht, wie von Botti, S. 66 und Fig. 2 vorgeschlagen, zu jw=f ergänzt wird. Das Suffixpronomen von jw=j ist relativ flach, wie schon am nächsten Satz erkennbar, und kann daher durchaus in der niedrigen Lücke vor der Präposition ḥr gestanden haben.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd18VIJmXZU6WqSlKpmuaZ8Y
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd18VIJmXZU6WqSlKpmuaZ8Y

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Anja Weber, Token ID IBUBd18VIJmXZU6WqSlKpmuaZ8Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd18VIJmXZU6WqSlKpmuaZ8Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd18VIJmXZU6WqSlKpmuaZ8Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)