Token ID IBUBd16gyUu7QUkEvL4OOfAyJyo


CT V, 33c es folgt Sargtexspruch 371

CT V, 33c wnm =f ḥfꜣ.t.PL ((nb.t)) pw es folgt Sargtexspruch 371



    CT V, 33c

    CT V, 33c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Wurm

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    alles

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem


    es folgt Sargtexspruch 371

    es folgt Sargtexspruch 371
     
     

     
     
de
Es bedeutet, dass er alles Gewürm frißt.
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd16gyUu7QUkEvL4OOfAyJyo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd16gyUu7QUkEvL4OOfAyJyo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd16gyUu7QUkEvL4OOfAyJyo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd16gyUu7QUkEvL4OOfAyJyo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd16gyUu7QUkEvL4OOfAyJyo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)