Token ID IBUBd14nGF0cvU0MkTfY5LuuaWU




    particle
    de
    [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    entgegentreten

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf


    substantive_masc
    de
    der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Grenze

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Belange keinen wegen seiner (Acker)grenze!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/27/2025)

Comments
  • In Wb. II wird zwischen hd: "entgegentreten" (Wb. II, 504.15 - 505.9) und hd: "brechen, treiben, verletzen" (Wb. II, 505.10-12) unterschieden. Zum zweiten Verb wird die Redewendung hd tꜣš.w "die Ackergrenzen verletzen" (Lehre des Amenemope 7.15 und 8.9) gerechnet. Hier ist tꜣš jedoch indirektes Objekt. Gardiner übersetzt mit "do not encroach upon", Vernus mit "ne t'en prends pas à" und Brunner mit "schädige niemanden".

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd14nGF0cvU0MkTfY5LuuaWU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd14nGF0cvU0MkTfY5LuuaWU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Token ID IBUBd14nGF0cvU0MkTfY5LuuaWU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd14nGF0cvU0MkTfY5LuuaWU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd14nGF0cvU0MkTfY5LuuaWU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)