معرف الرمز المميز IBUBd0nNDVk5MEEkkn2WJDSQfXk


KÄT 52.4

KÄT 52.4 ḥbs.PL Tʾ[y.t] 3 bis 4Q [___]




    KÄT 52.4

    KÄT 52.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kleid

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Tait

    (unspecified)
    DIVN





    3 bis 4Q
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Die Kleider der Tait [gehören dir ...] (oder: Möge Tait [dich] bekleiden [mit ...]).
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٠١)

تعليقات
  • ḥbs: Gardiner, Bresciani und Fischer-Elfert übersetzen mit einem Substantiv, Wente geht von dem Verb ḥbs: "bekleiden" aus, vielleicht weil die übrigen Sätze weitestgehend Verbalsätze sind. Die Kleider der Tait sind gut belegt (z.B. ḥbs.w nb.w n.w Tꜣj.t: DZA 30.933.670; ḥbs.w m ꜥ.wj Tꜣj.t: DZA 30.933.760, DZA 30.933.780; ḥbs.w m kꜣ.t Tꜣj.t: DZA 30.933.930; ḥbs.w=s ḏi̯.n.tw=s jn Tꜣj.t: DZA 30.934.050). Tait bekleidet (ḥbs) auch, allerdings selten (z.B. DZA 30.933.710).

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd0nNDVk5MEEkkn2WJDSQfXk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0nNDVk5MEEkkn2WJDSQfXk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، معرف الرمز المميز IBUBd0nNDVk5MEEkkn2WJDSQfXk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0nNDVk5MEEkkn2WJDSQfXk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0nNDVk5MEEkkn2WJDSQfXk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)