معرف الرمز المميز IBUBd0foPMemXEw5jLFLIWbM24Q


beim ersten Mann mit herabhängenden Armen vor ihm über ihm

beim ersten Mann mit herabhängenden Armen D.1 vor ihm sn =f über ihm ḏd.tw Wsr




    beim ersten Mann mit herabhängenden Armen

    beim ersten Mann mit herabhängenden Armen
     
     

     
     





    D.1
     
     

     
     



    vor ihm

    vor ihm
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    über ihm

    über ihm
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
Sein Bruder, 〈NN, der〉 genannt wird User (?).
مؤلف (مؤلفون): Renata Landgrafova & Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Johannes Jüngling (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠١/٣١)

تعليقات
  • Die Zeichenanordnung ist ungewöhnlich. sn=f steht vor der Person, wie alle Titel-/Berufsangaben in diesem Register. Oben in der Kolumne steht ḏd.tw Wsr. Ein Name Ḏd.tw-Wsr wird bei Ranke nicht verzeichnet. Haben wir es mit einem Doppelnamen zu tun, bei dem der erste Name nicht geschrieben wurde?

    كاتب التعليق: Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٦/٠٩/٢٠)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd0foPMemXEw5jLFLIWbM24Q
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0foPMemXEw5jLFLIWbM24Q

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Johannes Jüngling، معرف الرمز المميز IBUBd0foPMemXEw5jLFLIWbM24Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0foPMemXEw5jLFLIWbM24Q>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0foPMemXEw5jLFLIWbM24Q، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)