Token ID IBUBd0XqJUf6Qkf4kCmAsKemlCA
Kommentare
-
- sdb: es ist unklar, was genau gemeint ist. Das Verb sdb bedeutet "kauen": ist hier das Zubeißen, Angreifen von Besuchern gemeint (Jasnow: "biting"; Quack, 1993: "Beißen", Vernus: "morsures")? Laut Winand hat sdb jedoch nicht diese Bedeutung, sondern gehört zu einer Verbalwurzel, die mit Nahrungsaufnahme zu tun hat, daher: "das Kauen, die Fresserei" (Winand, in: CdE 73, 1998, 50 mit Anm. 44: "bâfrements"; Quack, 2007: "Kauen")?
- gꜣw: das Determinativ ist zerstört. Jasnow denkt an gꜣi̯: "jemanden schmähen", demot. gꜣ, kopt. caie: "his biting is that which is de[spised(?)]" (gefolgt von Winand: "ce qui fait scandale"), Quack denkt an gꜣu̯/gꜣi̯: "mangeln, entbehren". Man kann auch an gꜣw: "staunend blicken, bestaunen" denken, das auch im Sinne von "(ein Haus) beaufsichtigen" verwendet wird, aber aus den nächsten Sätzen geht hervor, daß gerade das Gegenteil der Fall zu sein scheint.
- jw=f sḫm: Jasnow faßt dies als Umstandsform auf, das anschließende jw=f n jr.t-nb.t als Präsens-I (gefolgt von Vernus). Quack übersetzt jw=f sḫm als Hauptsatz und jw=f n jr.t-nb.t als Umstandssatz. In der Übersetzung von Winand sind beide jw-Sätze Umstandssätze.
Persistente ID:
IBUBd0XqJUf6Qkf4kCmAsKemlCA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0XqJUf6Qkf4kCmAsKemlCA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0XqJUf6Qkf4kCmAsKemlCA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0XqJUf6Qkf4kCmAsKemlCA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0XqJUf6Qkf4kCmAsKemlCA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.