Identifiant d’unité IBUBd0R5H7N79kYwkWGmYZWgJZQ





    KÄT 32.1

    KÄT 32.1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (etwas) ablösen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive
    de
    Joch (für Vieh)

    (unspecified)
    N:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN





    2.2
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen



    KÄT 32.2

    KÄT 32.2
     
     

     
     


    place_name
    de
    Abydos

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive
    de
    Gerechtfertigter (vom Toten)

    (unspecified)
    N:sg



    KÄT 32.3

    KÄT 32.3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bezirk

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen


    place_name
    de
    Barset

    (unspecified)
    TOPN



    KÄT 33.1

    KÄT 33.1
     
     

     
     


    title
    de
    Sängerin der Bastet

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Feld

    (unspecified)
    TOPN
de
der das Joch (?) abnimmt (wörtl.: löst), Hori, Sohn des Wenennefer aus Abydos der Gerechtfertigt〈en〉 (oder: Abydos des Gerechtfertigten) (?), geboren von Tauseret aus dem Bezirk von Bilbeis/Bubastis (?), Sängerin der Bastet aus (dem Ort) Feld (bei Bubastis).
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 01.07.2025)

Commentaires
  • - wḥꜥ nḥb: das Determinativ von nḥb ist nicht erhalten. Da die Wurzel nḥb: "anschirren, ins Joch spannen" auch in übertragenem Sinne verwendet wird, sind mehrere Interpretationen möglich. Fischer-Elfert erwägt auch: "der den Streit schlichtet" (allerdings ist das Substantiv "Streit" bisher nicht belegt und das Verb bedeutet anscheinend nicht "streiten", sondern "(Streit) anzetteln" oder "sich ins Zeug legen, sich mit jemandem anlegen").
    - mꜣꜥ.tj〈.w〉: in pAnastasi I steht nur ꜣbḏw mꜣꜥ.ty: "Abydos des Gerechtfertigten", aber dies wird der thebanischen Handschriftentradition entsprechend zu 〈jw〉-mꜣꜥty〈w〉: "Insel der Gerechtfertigten" emendiert. Das Toponym wird nochmals in einer thebanischen Variante von pAnastasi I 8.5 (KÄT 81.1) genannt.
    - Bꜣrs.t: eine Zusammenfassung der Diskussion zur Identifikation dieses Ortsnamens: Bilbeis oder Bubastis bei Habachi, Tell Basta, SASAE 22, Le Caire 1957, 123-125.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd0R5H7N79kYwkWGmYZWgJZQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0R5H7N79kYwkWGmYZWgJZQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBd0R5H7N79kYwkWGmYZWgJZQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0R5H7N79kYwkWGmYZWgJZQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0R5H7N79kYwkWGmYZWgJZQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)