Identifiant d’unité IBUBd0Nz4Hx5WUOSlQcQKzfFgs8
über dem Grabherrn, der nach rechts gewandt mit Stab und wꜣs-Szepter auf einem Hocker sitzt und einen Lotusblumenstrauß von einem Sohn empfängt
über dem Grabherrn, der nach rechts gewandt mit Stab und wꜣs-Szepter auf einem Hocker sitzt und einen Lotusblumenstrauß von einem Sohn empfängt
K1
title
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
K2
substantive_masc
Großer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Amt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
K3
substantive_masc
Großer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Würde
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
K4
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
Königsbekannter (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
adjective
wirklich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Geliebter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
K5
title
Obergutsverwalter der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
K6
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter
(unspecified)
N.m:sg
Der Iri-pat, Hati-a, der Große in 〈seinem Amt〉 und Große in seiner Würde, der Wirkliche Königsbekannte, den er liebt, der Obergutsverwalter der Gottesverehrerin Ibi, der Gerechtfertigte.
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 11.04.2022)
Identifiant permanent:
IBUBd0Nz4Hx5WUOSlQcQKzfFgs8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0Nz4Hx5WUOSlQcQKzfFgs8
Citer en tant que:
(Citation complète)Adelheid Burkhardt, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd0Nz4Hx5WUOSlQcQKzfFgs8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0Nz4Hx5WUOSlQcQKzfFgs8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0Nz4Hx5WUOSlQcQKzfFgs8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.