Identifiant d’unité IBUBd036eSb40EuUk9ArSpAJhFg
verb_3-inf
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
sagen
SC.act.spec.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Anschluss des direkten Objekts nach der Stern-Jernstedt-Regel]
(unspecified)
PREP
adjective
anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
9
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
schielen (nach etw.), sich nach etwas sehnen
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stadt
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Lass mich von einem anderen Jahr berichten, während(dessen?) ich mich nach deiner Stadt sehnte.
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.10.2023)
Commentaires
-
ḥr ist sicher eine neue Schreibvariante des Verbs ḥnr: "schielen; sich sehnen nach" und nicht die Partikel ḥꜢ: "ach!" (so Burkard und Ragazzoli). Die Determinierung mit dem sitzenden Mann mit der Hand am Mund entspricht derjenigen von pSallier I, 5,9, DZA 26.974.360. Eine Emendation der Stativendung kwj zum proklitischen Pronomen tw=j, wie Ragazzoli vorschlägt, ist daher unnötig.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd036eSb40EuUk9ArSpAJhFg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd036eSb40EuUk9ArSpAJhFg
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBd036eSb40EuUk9ArSpAJhFg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd036eSb40EuUk9ArSpAJhFg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd036eSb40EuUk9ArSpAJhFg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.