معرف الرمز المميز HY6JFUR7JJF7VCY5UXXNJ3LXDE







    Vso 3
     
     

     
     



    KÄT 77.2

    KÄT 77.2
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    handeln

    SC.act.ngem.1sg_Neg.bw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    nach Art von

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr





    14
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle
    de
    [Temporalis]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    untersuchen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Ich kann nicht vorgehen, wie du es gemacht hast, als du Nachforschungen angestellt hast.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/١٠/٢٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٠)

تعليقات
  • bw jri̯=〈j〉: In den Handschriften liegen drei verschiedene Negativkonstruktionen vor: bn j:jri̯=j (Negation des 2. Tempus), bw jri̯〈=j〉 (Negativer Aorist) und bn jri̯=j (Negativer Prospektiv). Vgl. Cassonnet, Les Temps Seconds, 120, Beisp. 163.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٣/١٠/٢٤، آخر مراجعة: ٢٠٢٣/١٠/٢٤)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: HY6JFUR7JJF7VCY5UXXNJ3LXDE
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/HY6JFUR7JJF7VCY5UXXNJ3LXDE

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز HY6JFUR7JJF7VCY5UXXNJ3LXDE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/HY6JFUR7JJF7VCY5UXXNJ3LXDE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/HY6JFUR7JJF7VCY5UXXNJ3LXDE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)