Identifiant d’unité HLEAKOHLMVDZ5NA3742OYGJ364







    1,18
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    [Hilfsverb (generalisierend)]

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Holz (allg.); Baum; Stock

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Sie ist wie] der Baum des Gottes.
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 30.09.2025)

Commentaires
  • Vgl. 1,21.

    Auteur du commentaire: Frank Feder, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 01.07.2022)

  • ḫt n nṯr meint aufgrund des Kontextes zweifellos eine konkrete Pflanzenbezeichnung. Sauneron, Ophiologie, 12, Anm. 3 kennt keinen solchen Namen. Leitz, Schlangennamen, 59 und Mahlich, in: GM 263, 2021, 110, Anm. 8 denken aufgrund des weiter unten folgenden Vergleichs mit Cheribakef an den Moringabaum. Dagegen hat Quack, in: Fs Spalinger, 275-290 gezeigt, dass der bꜣq-Baum wohl, entgegen einer lang verbreiteten Ansicht, nicht der Moringabaum, sondern der Olivenbaum ist. Dementsprechend wären Leitz’ und Mahlichs Vorschlag zu modifizieren.
    Als erste Alternative weist Sauneron, a.a.O. auf § 25, Z. 2,1 hin, wo in einem parallelen Vergleich ḫt n zšn erwähnt wird, eine Übersetzung als „Holz vom Lotos“ aber keinen Sinn ergibt, weil der Lotos keine verholzten Teile besitzt. Im Kommentar zu dieser Stelle (S. 21, Anm. 2) erwägt er daher einen lautlichen Zusammenfall von ḫt und ḫꜣ.w (vielleicht ein Blatt(?), s. den Kommentar in https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/113100, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 5.4.2023)). Diese Option schließt er aber für Brk § 17 aus, weil eine Schlange kaum mit einem Blatt verglichen worden wäre.
    Als zweite Alternative verweist er auf eine Stelle in Edfu (Wb 3, 341.2, vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 753), wo ḫt den Halm des Getreides bezeichnen kann. Diese zweite Alternative setzt er für 2,1 an und übersetzt ḫt mit „tige“. Eine solche Lösung ist auch für 1,18 denkbar; und unter dieser Prämisse wäre an die seltene nṯr-Pflanze von DrogWb, 318-139 zu denken, deren Identität allerdings derzeit noch unbekannt ist.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 15.09.2022, dernière révision: 01.02.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: HLEAKOHLMVDZ5NA3742OYGJ364
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/HLEAKOHLMVDZ5NA3742OYGJ364

Citer en tant que:

(Citation complète)
Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité HLEAKOHLMVDZ5NA3742OYGJ364 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/HLEAKOHLMVDZ5NA3742OYGJ364>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/HLEAKOHLMVDZ5NA3742OYGJ364, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)