Identifiant d’unité HGFLT26NF5GUZJVOIJYKMBWMQI
Commentaires
-
ḫwn Eine rein verbale Übersetzung als Passiv (etwa „Ich wurde gestochen von einem Gifttier, ohne es zu sehen.“ mit Tilgung des n) ist zumindest im Mittelägyptischen problematisch, weil prädikatives präteritales sḏm(.w)=f nur mit nominalem Subjekt vorkommt (Schenkel, Einführung 2012, 224).
Zur Möglichkeit, ḫwn intransitiv aufzufassen, vgl. schon oben den Kommentar zu Zeile 3,5. Hier wäre es dann vielleicht ein ḫwn=∅ n=j mit m ḏdf.t als Epexegese des Subjekts („(Es) stach auf mich ein, das Gifttier ...“, vgl. dazu GEG, § 162.6 mit Anm. 3a) oder als Erläuterung der Art und und Weise, wie sich das Subjekt manifestiert. Ersteres klingt zugegebenermaßen wenig befriedigend, denn es würde ein Subjekt voraussetzen, das auf der einen Seite so schwach ist, dass es ausfällt, auf der anderen Seite aber noch einmal durch die Epexegese betont wird („nämlich das Gifttier“). Die zweite Möglichkeit würde dagegen vielleicht damit spielen, das Re eigentlich gar nicht weiß, was ihn getroffen hat, und nur meint, dass „es“ (wie) ein Gifttier sei.
Identifiant permanent:
HGFLT26NF5GUZJVOIJYKMBWMQI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/HGFLT26NF5GUZJVOIJYKMBWMQI
Citer en tant que:
(Citation complète)Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Peter Dils, Identifiant d’unité HGFLT26NF5GUZJVOIJYKMBWMQI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/HGFLT26NF5GUZJVOIJYKMBWMQI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/HGFLT26NF5GUZJVOIJYKMBWMQI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.