معرف الرمز المميز DVE4NRH5KFC6ZMKCUBX3T2K6LU


jw ḫsf.n Rꜥ.w ṯwn =k ḫꜣꜥ 〈〈=k〉〉 r =j (vacat: Rest der Kolumne leergelassen)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    stoßen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    werfen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    (vacat: Rest der Kolumne leergelassen)
     
     

     
     
de
Denn Re hat dein Zustoßen und dein Ausspucken von mir abgewehrt.
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

تعليقات
  • ṯwn ḫꜣꜥ ist in gespaltener Kolumne geschrieben, so dass sich das darunter stehende Suffixpronomen =k auf beide Wörter bezieht.

    كاتب التعليق: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/٠٣/١٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/٠٣/١٦)

  • ṯwn ist nach Schäfer, in: ZÄS 43, 1906, 74-76 wohl mit dem Stier im Moment seiner höchsten Erregung beim Zweikampf zu verbinden. Vgl. hierzu auch Galán, in: JEA 80, 1994, bes. S. 90 und n. 75.

    ḫꜣꜥ hat die Grundbedeutng „werfen, legen“, in Bezug auf Gift auch „spucken“ (Hannig, HWb (Marburger Edition), 625, Nr. {22688}). Gemeint ist wohl, dass Re den Schlangenangriff, der sich aus einem plötzlichen Hervorschnellen der Schlange und deren Biss mit anschließender Injektion des Giftes zusammensetzt, verhindert habe.

    كاتب التعليق: Katharina Stegbauer (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/٠٣/١٧، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/٠٣/١٧)

  • ṯwn ḫꜣꜥ ist in gespaltener Kolumne geschrieben, so dass sich das darunter stehende Suffixpronomen =k auf beide Wörter bezieht.

    كاتب التعليق: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/٠٣/١٧، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/٠٣/١٧)

  • ṯwn ist nach Schäfer, in: ZÄS 43, 1906, 74-76 wohl mit dem Stier im Moment seiner höchsten Erregung beim Zweikampf zu verbinden. Vgl. hierzu auch Galán, in: JEA 80, 1994, bes. S. 90 und n. 75.

    ḫꜣꜥ hat die Grundbedeutung „werfen, legen“, in Bezug auf Gift auch „spucken“ (Hannig, HWb (Marburger Edition), 625, Nr. {22688}). Gemeint ist wohl, dass Re den Schlangenangriff, der sich aus einem plötzlichen Hervorschnellen der Schlange und deren Biss mit anschließender Injektion des Giftes zusammensetzt, verhindert habe.

    كاتب التعليق: Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/٠٣/١٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/٠٣/١٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: DVE4NRH5KFC6ZMKCUBX3T2K6LU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/DVE4NRH5KFC6ZMKCUBX3T2K6LU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، معرف الرمز المميز DVE4NRH5KFC6ZMKCUBX3T2K6LU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/DVE4NRH5KFC6ZMKCUBX3T2K6LU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/DVE4NRH5KFC6ZMKCUBX3T2K6LU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)