Identifiant d’unité AW6IT5333ZFO7J74KYUNGI3OEE


⸢⸮__?⸣ jw =j r jmn.tt






    ⸢⸮__?⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
wenn ich in den Westen (von Theben) (komme)."
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: 02.03.2016, dernières modifications: 27.02.2025)

Commentaires
  • Vgl. die Übersetzung von von Beckerath, S. 103. J. Cerny; in: REA 1, 1927, S. 223 und Gardiner, LESt 89, 11 schlugen vor, ḫr-jr vor jw zu lesen, wofür aber laut von Beckerath, S. 100 weder die Zeichenspuren noch der Platz passt. Basierend auf Cernys und Gardiners Ergänzung wollte H. Satzinger, Neuägyptische Studien. Die Partikel jr. Das Tempussystem; Wien 1976 (WZKM Beiheft 6), S. 77 zu ḫr-jr tw=j r jmn.tt emendieren, vermutlich, weil ein mit ḫr-jr jw beginnender Satz die Bedeutung eines Potentialis hat, die an dieser Stelle unpassend scheint. Von Beckerath schlug dagegen vor, statt ḫr-jr ein jy zu ergänzen, allerdings unter Ignorierung des jw, das er nur als Schilfblatt und Abkürzungsstrich transkribierte; er dachte an den, allerdings im Neuägyptischen nur noch seltenen, Gebrauch eines uneingeleiteten temporalen sḏm=fs hinter dem Hauptsatz, vgl. hierzu A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 405, § 801.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 07.03.2016, dernière révision: 07.03.2016)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: AW6IT5333ZFO7J74KYUNGI3OEE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/AW6IT5333ZFO7J74KYUNGI3OEE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant d’unité AW6IT5333ZFO7J74KYUNGI3OEE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/AW6IT5333ZFO7J74KYUNGI3OEE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/AW6IT5333ZFO7J74KYUNGI3OEE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)