معرف الرمز المميز ALKGZ5STQVEBVIIZDO4YRYPWEI


KÄT 9 Rest der Textfragmente nicht aufgenommen

1 KÄT 9 zẖꜣ.w stp.w ḥꜣ.tj {ḥr} wꜣḥ nḏnḏ Rest der Textfragmente nicht aufgenommen






    1
     
     

     
     



    KÄT 9

    KÄT 9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    auserlesen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive
    de
    Herz

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    legen; dauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_4-lit
    de
    beraten

    Inf
    V\inf



    Rest der Textfragmente nicht aufgenommen

    Rest der Textfragmente nicht aufgenommen
     
     

     
     
de
Der Schreiber mit erlesenem Verstand (wörtl.: Herzen), {beim} geduldig, was das Befragen/Beraten angeht (?), (...)
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/١٠/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/٢٦)

تعليقات
  • - ẖr wꜣḥ nḏnḏ: Findet sich in dieser Form nur auf diesem Ostrakon. Auf zwei Ostraka steht nḏnḏ statt des üblichen nḏ-rʾ: oDeM 1613 und oDeM 1253.
    - wꜣḥ nḏ-rʾ wird unterschiedlich übersetzt: "geduldig in der Diskussion" (Gardiner, Bresciani), "ausdauernd in der Beratung" (Erman, Wilson) oder "mit besonnenen Ratschlägen" (Fischer-Elfert, Wente).

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٣/١٠/٢٠، آخر مراجعة: ٢٠٢٣/١٠/٢٠)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ALKGZ5STQVEBVIIZDO4YRYPWEI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ALKGZ5STQVEBVIIZDO4YRYPWEI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ALKGZ5STQVEBVIIZDO4YRYPWEI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ALKGZ5STQVEBVIIZDO4YRYPWEI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ALKGZ5STQVEBVIIZDO4YRYPWEI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)