Identifiant d’unité A53OJNISUZCTLIQGUEQ2LHLOMU




    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    gesund machen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Leiden

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr





    2
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
Ich bin zu 〈dir〉 gekommen, damit ich deine Leiden heile:
Auteur(s): Doris Topmann (Fichier texte créé: 08.01.2021, dernières modifications: 25.08.2022)

Identifiant permanent: A53OJNISUZCTLIQGUEQ2LHLOMU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/A53OJNISUZCTLIQGUEQ2LHLOMU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, Identifiant d’unité A53OJNISUZCTLIQGUEQ2LHLOMU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/A53OJNISUZCTLIQGUEQ2LHLOMU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/A53OJNISUZCTLIQGUEQ2LHLOMU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)