Identifiant d’unité 534BJ5K7EREIZPF3DQPDZMNBB4




    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Dach

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    [•]
     
     

     
     
de
Dann stieg er auf [sein (?) Haus]dach.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: 02.03.2016, dernières modifications: 27.02.2025)

Commentaires
  • Obwohl sich in von Beckeraths Ergänzung kein Verspunkt befindet, dürfte wohl einer zu ergänzen sein.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 12.04.2016, dernière révision: 12.04.2016)

  • tꜣ dp-ḥw.t.ṱ=f: Die Ergänzung von ḥw.t findet sich bereits bei Gardiner, LESt 89, 12; danach markierte er eine Lücke von ca. 3 Zeichengruppen, bevor er einen neuen Satz begann. Die Ergänzung des und des Suffixpronomens findet sich bei von Beckerath, S. 94; in der zugehörigen Anmerkung auf S. 100 schrieb er, dass die Ergänzung wahrscheinlich sei. Dennoch ist sie nicht kommentarlos zu übernehmen, da man vielleicht eher eine Konstruktion tꜣy=f dp-ḥw.t erwartet, wie im Prinzenmärchen, Zeile 4,7. M. M. Luiselli; in: GM 206, 2005, S. 43 dachte eher an das Dach eines Tempels (dp ḥw.t[-nṯr]), was aber wenig wahrscheinlich ist, weil ansonsten kein Ortswechsel vom Haus des Chonsemhab weg hin zu einem Tempel erwähnt wird.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 12.04.2016, dernière révision: 12.04.2016)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: 534BJ5K7EREIZPF3DQPDZMNBB4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/534BJ5K7EREIZPF3DQPDZMNBB4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant d’unité 534BJ5K7EREIZPF3DQPDZMNBB4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/534BJ5K7EREIZPF3DQPDZMNBB4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/534BJ5K7EREIZPF3DQPDZMNBB4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)