Identifiant d’unité 2E7KY3TUJFHW7P57OWW55M7PZA




    verb
    de
    begrüßen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    epith_god
    de
    Große am Himmel

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Auge des Horus (von Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die den Wüterich abwehrt

    (unspecified)
    DIVN





    2.1
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herrin im Westgebirge

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Libyerin in der Westwüste

    (unspecified)
    DIVN





    3.1
     
     

     
     


    epith_god
    de
    die Große (viele Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Lebende

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Meret

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Mächtige

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin der Sistren

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin des Menits (viele Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN





    5.1
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Vorsteherin des Per-wer

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    zerstört
     
     

     
     





    4.1
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    verb_4-inf
    de
    jung werden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    zerstört
     
     

     
     
Glyphes disposés artificiellement
de
Sei gegrüßt, Große am Himmel, Auge des Horus, die den Wüterich abwehrt, Herrin im Westgebirge, Libyerin in der Westwüste, Große, Lebende, Geliebte(?), Mächtige, Herrin des sḫm- und zšs.t-Sistrums, Herrin des Menits, Vorsteherin des Per-[wer], die Schutz ausübt 〈über〉 ihren [Bruder ..., die veranlasst,] dass sein Körper (wieder) jung wird, [...].
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 03.08.2021, dernières modifications: 17.06.2025)

Commentaires
  • Der Paralleltext auf dem Sarg des Nesmin spricht dafür, dass die Reihenfolge der Goldplättchen 4 und 5 in der Publikation von Bresciani et al. vertauscht wurde; s. Budge, Some account of the collection of Egyptian antiquities in the possession of Lady Meux, 1896, S: 44-46 (https://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/budge1896), Brech, Särge, 237ff, Dok. E d 5, https://risdmuseum.org/art-design/collection/coffin-nesmin-382062.

    Eine Lesung entsprechend der Publikation von Bresciani et al. ist ebenfall möglich. Dieser Satz wäre wie folgt zu lesen:

    nḏ ḥr =t wr,t-n-p,t jr(,t)-Ḥr,w ḫsf(,t)-nšn #lc: [2.1]# ḥn,wt-n-ḏw-Mꜣnw ṯmḥ,t-n-ḫꜣs,t-jmn(.t) #lc: [3.1]# ꜥꜣ,t
    ꜥnḫ(,t) mr(,t) sḫm,t ḥn,wt-sḫm-zšš,t nb(,t)-mn[j,t] #lc: [4.1]# --zerstört-- [ḏi̯.t] rnpi̯ ḏ[,t] =f --zerstört--
    [_]r #lc: [5.1]# t[_] ḫnt(,t)-pr-[wr] jri̯(.t) zꜣ 〈ḥr〉 [sn] =s --zerstört--

    Sei gegrüßt, Große am Himmel, Auge des Horus, die den Wüterich abwehrt, Herrin im Westgebirge, Libyerin in der Westwüste, Große, Lebende, Geliebte(?), Mächtige, Herrin des sḫm- und zšs.t-Sistrums, Herrin des Menits, [..., die veranlasst,] dass sein Körper (wieder) jung wird, [...], Vorsteherin des Per-[wer], die Schutz ausübt 〈über〉 ihren [Bruder ...].

    Auteur du commentaire: Doris Topmann, avec des contributions de: Gunnar Sperveslage (Fichier de données créé: 05.08.2021, dernière révision: 12.05.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: 2E7KY3TUJFHW7P57OWW55M7PZA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/2E7KY3TUJFHW7P57OWW55M7PZA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité 2E7KY3TUJFHW7P57OWW55M7PZA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/2E7KY3TUJFHW7P57OWW55M7PZA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/2E7KY3TUJFHW7P57OWW55M7PZA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)