Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= d9287
Zeitlicher Vorgänger
= ✓
Suchergebnis:
2071–2080
von
2507
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
44-5,9
Vertical columns between princesses and chantresses
Vertical columns between princesses and chantresses
substantive_fem
en
the great one (ruler (f), noblewoman)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
en
woman of the harem
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
en
[genitive]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
en
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
title
en
musician
Noun.pl.stabs
N:pl
end of line destroyed
44-5,10
personal_pronoun
en
they; them; their (suffix pron., 3rd per. pl.)
(unspecified)
-3pl
epith_king
en
perfect god (kings)
(unspecified)
ROYLN
preposition
en
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
en
festival pavilion
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
artifact_name
en
Sed-festival (royal jubilee)
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
en
majesty (of the king, of a god)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
en
his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)
(unspecified)
-3sg.m
en
[44-5,9] The great one [of the women of the harem of Amun-Ra and chantresses ...] [44-5,10] they [...] the good god in the heb-sed pavilion(?) of his majesty.
[44-5,9]
Autor:innen:
Ariel Singer
(Textdatensatz erstellt: 03.08.2022,
letzte Änderung: 26.06.2024)
Two Sub-Register
Two Sub-Register
Upper sub-register
Upper sub-register
Three standard bearers, facing left
Three standard bearers, facing left
44,1
Over last two priests of upper file
Over last two priests of upper file
substantive_masc
en
god
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
en
being in
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
artifact_name
en
Sed-festival (royal jubilee)
(unspecified)
PROPN
verb_2-gem
en
to be
Partcp.act.gem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
en
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
en
following
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
en
majesty (of the king, of a god)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
en
he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)
(unspecified)
-3sg.m
en
[44,1] The gods who are in the heb-sed, who are in the following of his majesty.
Autor:innen:
Ariel Singer
(Textdatensatz erstellt: 03.08.2022,
letzte Änderung: 23.11.2023)
LdN 98
LdN 99
Hieroglyphen künstlich angeordnet
LdN 98
LdN 98
1
verb_caus_3-inf
de
fahren; reisen (zu Schiff)
Inf.t
V\inf
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
2
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
LdN 99
LdN 99
verb_caus_3-lit
de
ablenken
Inf
V\inf
3
substantive_fem
de
Weg
Noun.pl.stabs
N.f:pl
4
verb_4-inf
de
vorbeigehen; passieren
Inf
V\inf
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tor
(unspecified)
N.m:sg
place_name
de
Er wird nicht verdrängt werden
(unspecified)
TOPN
5
de
Fahren seitens der Majestät dieses Gottes, die Wege verwirren/umlenken, [am] Tor 'Er wird 〈nicht〉 verdrängt' vorbeigehen.
LdN 98
9
LdN 98
9
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 07.10.2022,
letzte Änderung: 17.06.2025)
LdN 52
LdN 52
1
verb_caus_3-inf
de
fahren; reisen (zu Schiff)
Inf.t
V\inf
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
[Fahren] seitens [der Majestät dieses Gottes].
LdN 52
4
LdN 52
4
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 07.10.2022,
letzte Änderung: 17.06.2025)
1
verb_caus_3-inf
de
fahren; reisen (zu Schiff)
Inf.t
V\inf
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
2
LdN 136
LdN 136
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
Fahren seitens der Majestät dieses Gottes.
LdN 135
1
LdN 135
1
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 07.10.2022,
letzte Änderung: 17.06.2025)
LdN 75
LdN 75
verb_caus_3-inf
de
fahren; reisen (zu Schiff)
Inf.t
V\inf
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
1
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
Fahren seitens der Majestät dieses Gottes.
LdN 75
5
LdN 75
5
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 07.10.2022,
letzte Änderung: 17.06.2025)
1
verb_caus_3-inf
de
fahren; reisen (zu Schiff)
Inf.t
V\inf
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
〈Fahren seitens〉 ⸢⸮der Majestät?⸣ 〈dieses Gottes〉.
LdN 144
1
LdN 144
1
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 07.10.2022,
letzte Änderung: 17.06.2025)
LdN 115
LdN 115
1
verb_caus_3-inf
de
fahren; reisen (zu Schiff)
Inf.t
V\inf
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
2
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
Fahren seitens der Majestät [dieses] Gottes.
LdN 115
10
LdN 115
10
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 07.10.2022,
letzte Änderung: 17.06.2025)
LdN 25
LdN 25
3
verb_caus_3-inf
de
fahren; reisen (zu Schiff)
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
Dass [die Majestät dies]es [Gottes] fährt.
LdN 25
1-2
LdN 25
1-2
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 07.10.2022,
letzte Änderung: 17.06.2025)
1
verb_caus_3-inf
de
fahren; reisen (zu Schiff)
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
Dass die Majestät dieses Gottes fährt.
LdN 39-40
1
LdN 39-40
1
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 07.10.2022,
letzte Änderung: 17.06.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.