Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= d7846
Historical predecessors
= ✓
Search results:
41–50
of
72
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb
de
verhaften, gefangen nehmen, einsperren
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
pronoun
de
〈〈abh. Pron. der 1. Person Plural〉〉
(unedited)
PRON(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
de
eine [vor dem Substantiv]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Pastophorion(?), Dienstlokal im Tempel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Sie sperrten uns in einem Tempelplatz (Pastophorion) ein.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/19/2025)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
[Präfix der Relativform]
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
[Imperfektkonverter]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
verhaften, gefangennehmen, einsperren
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
[für nꜣ ı͗.]
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
[Imperfektkonverter]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
sein, existieren
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vorwurf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
zu Lasten von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Termin, Zeit, Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
viel, zahlreich
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb
de
freilassen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
in Bezug auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
de
Die Leute, die inhaftiert waren, und diejenigen, gegen die seit langer Zeit eine Anklage bestand, die ließ er frei.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/30/2024)
20.10
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Aux.j.jri̯.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
auswählen
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gutes
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf.stpr.3sgf
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Böses
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
einsperren
PsP.3sgf_Aux.jw
V\res-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bauch
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Du wirst/mußt das Gute auswählen, um es zu sagen (?), wobei (wohlgemerkt) das Schlechte in deinem Bauch eingesperrt bleibt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
verb
de
es geschah, trifft sich
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
verhaften, gefangennehmen, einsperren
(unedited)
V(infl. unedited)
person_name
de
[ein Magier]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
title
de
Zauberer (= ḥrj-tp)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gefängnis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Königspalast
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Elephantine
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
Es geschah, daß [Hihor der Zaube]rer (in) den Gefängnissen des Palastes zu Elephantine gefangen war.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/02/2021)
de
"Nehmt ihn gefangen!
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Simon D. Schweitzer,
Peter Dils,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
verb
de
begrüßen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
in der Mitte befindlich
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kapelle; Schrein
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-lit
de
aufgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
aufgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
leuchten
(unedited)
V(infl. unedited)
23,5
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
leuchten
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
verhaften; einsperren
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Million
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
gemäß
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
wünschen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb
de
sich zuwenden
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Volk; Menschheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
de
Chepri (Sonnegott am Morgen)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
in der Mitte befindlich
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schiff
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_caus_2-lit
de
fällen; niederwerfen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
23,6
gods_name
de
Apophis (Schlangengott, Götterfeind)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Sei gegrüßt, (du) inmitten deines Schreins, der 〈als〉 Aufgehender aufgeht und als Scheinender scheint, der Millionen nach seinem Belieben einsperrt, der sich dem Sonnenvolk zuwendet, Chepri inmitten seiner Barke, nachdem er den Apophis niedergeworfen hat!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
personal_pronoun
de
er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herausgehen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
de
Deserteure
(unspecified)
N:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-lit
de
einsperren
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gefängnis
(unspecified)
N.m:sg
de
(und) er geht hinaus {von} 〈zu〉 der Deserteurgruppe (?), während alle seine Leute im Gefängnis eingesperrt sind.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/14/2025)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
adverb
de
hier
(unspecified)
ADV
7
verb_4-inf
de
sitzen
(unclear)
V(unclear)
verb_3-lit
de
einsperren
(unclear)
V(unclear)
verb_3-inf
de
gib!
(unspecified)
V(infl. unedited)
Lücke
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
de
Was die Menschen anbetrifft, die hier sind, sie sitzen/verweilen eingesperrt - laß (sie ?) ... ebenso.
6
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/18/2021)
preposition
de
wenn
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
erreichen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
personal_pronoun
de
euch [Enkl. Pron. dual.2.c.]
(unspecified)
=2pl
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.stpr.2pl
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
nicht sein (aux.)
Inf_Aux.jw
V\inf
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
de
schlafen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Arbeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
vs,2
particle
de
weil (Konjunktion)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-lit
de
einsperren
(unclear)
V(unclear)
de
Wenn der Brief Euch erreicht, dann laßt nicht die Arbeiten für den Gott liegen(?), weil ihr sonst eingesperrt werdet.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/18/2021)
11,4
11,4
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
einsperren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
de
stoßen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
substantive_masc
de
Kampfstier ("der Antwortende")
(unspecified)
N.m:sg
•
de
[Es ist der (Vieh)treiber/Einsperrer, der] den widerspenstigen Bullen [(mit dem Stock) antreibt].
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/03/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.