Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = d774 Historical predecessors = ✓
Search results: 11–20 of 316 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_caus_3-inf
    de
    verstecken, verbergen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Es gibt keinen Fluß, der sich verstecken läßt.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)



    substantive_masc
    de
    Fisch (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    aufspringen

    Inf.gem_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    preposition
    de
    vor (jmdm.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    das Strahlen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    innerhalb

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Die Fische im Fluss springen vor dir auf, denn deine Strahlen sind (sogar) innerhalb des Meeres.
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/18/2025)




    zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Fluss

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    (sich) entfernen

    Inf.t
    V\inf


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN
de
[... als er die beiden Flüsse machte, als] Nut sich von Geb [entfernte].
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

r wꜥ mw ꜣṱḥ längere Lücke ḥr spṱ pꜣ j⸢r⸣ längere Lücke



    particle
    de
    indem [= ı͗w]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    adjective
    de
    ein Quantum von etwas

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wasserlauf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
    de
    gießen (= ꜣtḥ)

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    längere Lücke
     
     

     
     


    preposition
    de
    an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Küste

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Fluß, Kanal

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    längere Lücke
     
     

     
     
de
indem sich ein(e) Wasser(menge) ergoß [... ...] am Ufer des Flusses [... ...]
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/23/2024)



    substantive_masc
    de
    (unteres) Bein

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    legen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Sein(e) Bein(e) hing(en) im Fluss.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    schmecken

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m





    15,1/alt 103
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Geschrei

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Du wirst nicht {das Geschrei} 〈das Übel〉 des Flusses erfahren (wörtl.: schmecken).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)



    substantive_masc
    de
    Heilmittel

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Krokodil

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    schnell sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mitte

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    schnell sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    [ein Werkzeug aus Metall (Messer?)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    3,3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    substantive_masc
    de
    Schlächter

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    stark sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    essen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Kleinvieh; Herde

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Heilmittel: (Oh) Krokodil, schnell inmitten des Flusses, Schlange, schnell an Gift, dnḥs.t-Messer in den Händen des Schlächters, das stark beim Fressen seines Viehs ist.
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/16/2025)



    interjection
    de
    siehe!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Fluss; Kanal; Nil

    (unspecified)
    N.m:sg





    C 2,7
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    kennen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Standort; Rang

    Noun.du.stpr.1sg
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg






     
     

     
     
de
Schau, Fluss wie Weg - 〈ich〉 kenne meinen Platz nicht (mehr) (wörtl.: ich kenne nicht den Platz meiner Füße).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/22/2025)

x+7 verloren pꜣ jr verloren




    x+7
     
     

     
     



    verloren
     
     

     
     


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Fluß, Kanal

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    verloren
     
     

     
     
de
[... (Fleischdet.)] der Fluß [...]
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    verb_3-lit
    de
    trinken

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    [Wasser]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Fluß

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Er (der Verstorbene) wird Wasser aus dem fließenden Wasser des Flusses trinken.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)