Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = d7232 Zeitlicher Vorgänger = ✓
Suchergebnis: 71–80 von 92 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

Ende des Ostrakons

{r} mḥr {nn} dp.t =[f] Ende des Ostrakons






    {r}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    adjective
    de
    leidvoll

    (unspecified)
    ADJ





    {nn}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_2-lit
    de
    kosten

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     



    Ende des Ostrakons

    Ende des Ostrakons
     
     

     
     
de
Schmerzhaft ist das, was er durchmacht (wörtl.: kostet).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.09.2024)




    155
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-lit
    de
    spüren

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Augenblick

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[§155] Ich ließ sie augenblicklich meine Hand unter ihnen spüren.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.07.2025)






    3
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    kosten

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Salz

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Das Kosten des Salzes.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 05.12.2023)



    verb_2-lit
    de
    spüren, auskosten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    24,19
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Feind ("Gefällter")

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Frevler

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Du sollst (dies) auskosten, Gefallener (und) Frevler!" - vier Mal rezitieren -
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.09.2025)




    26b

    26b
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    schmecken

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Geschmack

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gotteshalle

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Mögest du seinen Geschmack vor der Gotteshalle kosten.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.08.2022)



    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_2-lit
    de
    schmecken

    SC.act.prefx.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Geschmack

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gotteshalle

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[O Pepi, mögest du seinen Geschmack vor der] Gottes[halle kosten].
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.10.2021)



    verb_2-lit
    de
    etw. auskosten, spüren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Feind ("Gefällter")

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Frevler

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Du sollst (dies) auskosten, Gefallener (und) Frevler!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.09.2025)



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    schmecken

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Luft

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Er wird nie (mehr) die Atemluft schmecken, nie (mehr) die Atemluft schmecken!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.09.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)


    adjective
    de
    leidvoll

    (unspecified)
    ADJ


    verb_2-lit
    de
    kosten

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Schmerzhaft ist das, was er durchmacht (wörtl.: kostet).]
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.04.2024)

Zl. 124 bis 176 sind waagerecht, in 6 Kolumnen von 7 bis 10 Zeilen, geschrieben

Zl. 124 bis 176 sind waagerecht, in 6 Kolumnen von 7 bis 10 Zeilen, geschrieben 124 rš.wj sḏd dp.t.n =f zni̯〈.⸮n?〉 (j)ḫ.t m(ḥ)r




    Zl. 124 bis 176 sind waagerecht, in 6 Kolumnen von 7 bis 10 Zeilen, geschrieben

    Zl. 124 bis 176 sind waagerecht, in 6 Kolumnen von 7 bis 10 Zeilen, geschrieben
     
     

     
     





    124
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    wie froh (ist), wohl dem

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl


    verb_caus_2-lit
    de
    etw. erzählen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_2-lit
    de
    schmecken, kosten

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    vorbeigehen, vorübergehen; etw. passieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    leidvoll

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Wie freut sich der, welcher berichten kann, was er erfahren/erlebt hat, wenn das Unglück vorbei ist.
Autor:innen: Peter Dils & Heinz Felber; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.07.2024)