جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = d467 السوابق التاريخية = ✓
نتائج البحث: 11–13 مِن 13 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    personal_pronoun
    de
    ich [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg


    title
    de
    Gefolgsmann

    (unspecified)
    TITL


    verb_3-lit
    de
    folgen, geleiten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Diener

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Harem, Frauenhaus des Königs

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc






     
     

     
     


    title
    de
    Prinzessin, (Hof-)Rangtitel MR

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel der Königin]; Die Gnadenreiche

    (unspecified)
    TITL






     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [Titel der Königin]; Königsgemahlin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    kings_name
    de
    KN/m

    (unspecified)
    ROYLN






     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Die die Stätten vereinigt (Kurzname des Pyramidentempels Sesostris' I.)

    (unspecified)
    PROPN






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Titel]; Königstochter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    kings_name
    de
    Amenemhet

    (unspecified)
    ROYLN






     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    org_name
    de
    Hoch ist die Vollkommenheit (Pyramidentempel Amenemhets I.)

    (unspecified)
    PROPN






     
     

     
     


    title
    de
    Ehrwürdige

    (unspecified)
    TITL





    [•]
     
     

     
     
de
"Ich war ein Gefolgsmann, der seinem Herrn folgte, ein Diener des königlichen Harims bei der Prinzessin, der Gnadenreichen, der Königsgemahlin - sie lebe - des Sesostris in Chnemet-sut, ein Königssohn des Amenemhet in Qa-nefr-nefru, der Ehrwürdigen."
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Antonie Loeschner، Lutz Popko، Samuel Huster، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٢٧)



    verb_3-lit
    de
    einrichten

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [Bez. des Harems]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    substantive_fem
    de
    Frauenhaus des Königs

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    die Schöne

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Er stattete mich aus mit weiblichen prit-Haushaltangehörigen des königlichen Frauenhauses in der Art der Palastschönheiten.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٩)



    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr nach dem x-mal (der Zählung)

    (unspecified)
    N.f:sg


    numeral
    de
    [Kardinalzahl in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM


    ordinal
    de
    erster

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg


    substantive_fem
    de
    Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    [Kardinalzahl in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Frauenhaus des Königs

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-lit
    de
    kleiden

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    feiner Leinenstoff

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    schmücken

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Türkis

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Neues

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Neuntes Regierungsjahr, erster Monat der Achet-Jahreszeit, 28. Tag: Herauskommen aus dem Königsipet seitenes seiner ältesten Tochter (Nitokris), gekleidet in feinstes Leinen (und) geschmückt mit neuem Türkis.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٩/١٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١١)