Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= d1809
Historical predecessors
= ✓
Search results:
161–164
of
164
sentences with occurrences (incl. reading variants).
§2,2
§2,2
verb
de
Herz zuwenden (u. Ä.)
SC.act.gem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
hinter (lokal); nach (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schrift
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
sehen; blicken
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
retten
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
3
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arbeit; Arbeitsleistung
(unspecified)
N.m:sg
de
Wenn du dein Herz hinter die Schriften setzt (= dich mit den Schriften beschäftigst), 〈wirst〉 du einen sehen, der gerettet ist [vor] den (körperlichen) Arbeiten.
§2,2
2
Dating (time frame):
Author(s):
Ursula Verhoeven;
with contributions by:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Text file created: 06/03/2025,
latest changes: 08/12/2025)
Z2
verb_3-lit
de
entgegennehmen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Arbeit
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
Z3
article
de
[Art. masc. sg.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Grab
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
title
de
Schreiber
(unspecified)
TITL
Z4
person_name
de
Neb-Amun
(unspecified)
PERSN
preposition
de
von (jmd.m empfangen)
(unspecified)
PREP
title
de
Schreiber
(unspecified)
TITL
person_name
de
User
(unspecified)
PERSN
preposition
de
bis zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Tag]
(unspecified)
NUM.card
de
Übernahme der Arbeiten an dem GRab durch den Schreiber Neb-Amun von dem Schreiber User bis zum Tag 28.
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/11/2024)
verb
de
verständig sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arbeit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Zeichen
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
sich sorgen um
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
de
mit kalkulierenden Herzen bei der Arbeit der Zeichen, mit sorgsamen Herzen bei den Schriften,
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/08/2025,
latest changes: 03/09/2025)
Z02b
substantive_masc
de
Arbeit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Hand
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
article
de
der [Art. masc. sg.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
innerster Sarg
(unspecified)
N.m:sg
Z03b
verb_3-inf
de
betragen
(unspecified)
V(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[Gewicht]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
de
Bearbeitung der Hand an dem innersten Sarg - macht 12 Deben Kupfer.
Dating (time frame):
Author(s):
Walter Reineke & Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/11/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.