Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 874565
Root of
= ✓
Search results:
181–190
of
284
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
(auf dem Fluß) navigieren, fahren
Inf_Aux.wn
V\inf
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fluss
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
fern sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
(fern) von
(unspecified)
PREP
substantive
de
Untat, Verbrechen
(unspecified)
N:sg
x+6,21
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Mond
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
veranlassen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_2-lit
de
eintreten
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
pronoun
de
ein [unbestimmter Artikel sg.c.]
(unspecified)
PRON
substantive_masc
de
Nubier
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
elend
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_2-gem
de
sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Südland
(unspecified)
TOPN
de
Horus fuhr auf dem Fluß (und) war fern von der großen Untat (und) der Mond war veranlasst worden, in den Himmel einzutreten (unsichtbar zu werden), durch (den Zauber) eines elenden Nubiers, der im Südland war.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/26/2025)
97
97
zerstört
substantive_masc
de
Asiat
Noun.pl.stabs
N.m:pl
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
elend sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_2-lit
de
nicht wissen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
de
[§97] ... die Asiaten, (o) Amun, die(se) Elenden, die nicht ... kennen?
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/20/2025)
verb
de
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_fem
de
Arbeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Steinmetz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
3
particle
de
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
de
negatives Perfekt
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
de
binden, fesseln
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
de
negatives Perfekt
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
de
schlagen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
de
negatives Perfekt
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
verb
de
[periphr. mit Verb/Subst.]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
leiden, matt sein, ermüden
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
gehörig zu, unter, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Ich verrichtete die Arbeit eines Steinmetzen, ohne daß (jemand) gefesselt wurde, ohne daß (jemand) geschlagen wurde, und indem ich nicht ermüdete unter meinen Leuten.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Lärmmacher
(unspecified)
N.m:sg
109
109
verb_3-inf
de
lieben
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
schädigen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Fall
(unspecified)
N.m:sg
x+3,6
adjective
de
elend
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Der Unruhestifter liebt Herzenskränkung und Übeltat.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/14/2025)
de
Also, zu Zerstören ist etwas Elendes.
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
42
1
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
feindlich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
de
elend
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Land Chatti
(unspecified)
TOPN
2
verb_3-lit
de
stehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in der Mitte von (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Heer
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Wagenkämpfer
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
3
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-gem
de
(sich) umwenden
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
verb_4-lit
de
verwirrt sein
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
ermatten
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
de
[Beischrift über Pferdegespann des Hethiterfürsten in Mitten seines Heeres, rechte Bildhälfte unten]
[§42] (Das ist) der gefallene und elende Große (= Fürst) von Chatti, der inmitten seines Heeres und seiner Streitwagentruppe steht, wobei sein Gesicht rückwärts gewandt und bestürzt (und) sein Herz erschlafft ist.
[§42] (Das ist) der gefallene und elende Große (= Fürst) von Chatti, der inmitten seines Heeres und seiner Streitwagentruppe steht, wobei sein Gesicht rückwärts gewandt und bestürzt (und) sein Herz erschlafft ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/25/2023)
XVIII,21
verb
de
tue nicht 〈〈Negierung des Imperativs〉〉
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
betrübt sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
wenn
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
verb
de
betrübt sein, leiden
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
damit nicht
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
de
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Landen = Tod
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Sei nicht niedergeschlagen im Herzen, wenn du leidest, damit man dir nicht den Garaus macht (o.ä.)!
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/05/2023)
verb_3-inf
de
veranlassen, dass
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_4-lit
de
(auf)steigen (auf (ḥr) den Rücken)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Rücken
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
beladen sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
de
(sich) krümmen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
de
(sich) begeben, (nieder)gehen (zur/auf die Erde)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
schwach werden
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
x+5,10
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
müde werden, ermüden
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Körper
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Man ließ ihn (Osiris) auf seinen Rücken steigen, (so) beladen krümmte er sich unter seiner Last ("unter ihm") (und) war zur Erde (nieder)gegangen, (weil) er schwach wurde unter ihm (und) sein Körper ermüdete.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/27/2025)
54
zerstört
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
elend
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
de
feindlich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Land Chatti
(unspecified)
TOPN
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
zahlreich
Adj.plf
ADJ:f.pl
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
55
verb_3-lit
de
stehen
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
bereit sein (etwas zu tun)
Inf
V\inf
verb_3-lit
de
verbergen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nordwesten
(unspecified)
N.m:sg
Rf. 9
zerstört
place_name
de
Kadesch
(unspecified)
TOPN
de
[§54] Der elende, gefallene Feind von Chatti (= Muwatalli) und die zahlreichen Fremdländer, die bei ihm waren, [§55] standen ..., um bereit zu sein verborgen auf der Nordwestseite ... [Qa]⸢desch⸣.
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/01/2025)
epith_king
de
starker Stier
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Kusch (Nubien)
(unspecified)
TOPN
adjective
de
elend
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb
de
(Geschrei) ausstoßen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Gebrüll
(unspecified)
N.f:sg
5
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Nubier
(unspecified)
N.m:sg
de
(unter) dem starken Stier gegenüber dem elenden Kusch (= heutiger Nordsudan), der Gebrüll ausstößt gegen das Nubierland;
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/25/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.