Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 870227 Root of = ✓
Search results: 21–30 of 34 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb
    de
    ausbreiten, entrollen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f


    substantive
    de
    Rose [als Mask.]; Rose [als Fem.] (altiran. *vrda-)

    (unedited)
    N(infl. unedited)



    I,33
     
     

     
     



    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    particle
    de
    sobald, nachdem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    entschlafen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Inneres (vgl. auch ḫn!)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Du (das Grab) wirst Rosen streuen [..., nachdem] sie (in) deinem Inneren zur Ruhe gegangen ist.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2022)



    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    [Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_fem
    de
    Mandragora (?)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl





    ca. 6 bis 7Q zerstört
     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive
    de
    Blume

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    place_name
    de
    Land Chatti

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-inf
    de
    reif sein

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive
    de
    [Pflanze oder Frucht (med.)]

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-lit
    de
    aufblühen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    ca. 7Q zerstört
     
     

     
     
de
Die "Lapislazuli"-Pflanze, ganz frisches (wörtl.: herausgekommenes) (?) Mandragora, [---], [die] reifen Hatti-[Blu]men, die blü[hende] Bsbs-Pflanze [---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/17/2025)



    personal_pronoun
    de
    ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg


    verb_3-lit
    de
    sich anschicken (zu tun)

    PsP.1sg_Aux.tw=
    V\res-1sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    abwerfen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Blüte

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    der des [Possesivpräfix sg.m.]

    (unspecified)
    m.sg:poss=


    substantive_masc
    de
    Vorjahr

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg






     
     

     
     
de
Ich beginne damit, die Blüte(n) abzuwerfen, (wenn) diejenige des Vorjahres (noch) an (wörtl.: in) mir ist.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/02/2025)






    23
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schilfrohr

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    trocken

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive
    de
    [eine Pflanze (Färberdistel)]

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-lit
    de
    aufblühen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    [Pflanze]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_2-lit
    de
    anordnen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m
de
Getrocknetes Schilfrohr, die blühende Färberdistel und Jrbb-Pflanzen sind (darin) aufgereiht (?).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/17/2025)



    particle
    de
    als Schreibung für ı͗w im Futurum III

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    verb
    de
    bestreuen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive
    de
    unterer Teil, Unterseite, unten

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mit, durch [instrum.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sand

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    particle
    de
    [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    verb
    de
    setzen, stellen, legen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    adjective
    de
    eine [vor dem Substantiv]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Band, Ring, kreisförmiger Stoffstreifen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Angabe des Materials] von, aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Stoff

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    unter

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    auf, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sand

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    ... lang

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)
de
Du sollst seine (des Skarabäus) Unterseite mit Sand bestreuen und darunter vier Tage lang ein Stoffband auf den Sand legen.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    particle
    de
    siehe, hier ist

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    ausbreiten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    determiner
    de
    die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Buch (= mḏꜣ.t)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)



    III,12
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Papyrus, Papyrusrolle, Papyrusbuch, Buch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
[Siehe??], der Pharao entrollte [die] Papyrus[rolle].
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)



    personal_pronoun
    de
    [Element der unabhängigen Personalpronomen]

    (unedited)
    PRO


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    determiner
    de
    [im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)



    II,18
     
     

     
     


    verb
    de
    beauftragen, befehlen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Lebensodem

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    verb
    de
    ausbreiten (= prḫ)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erde (im Gegensatz zu Himmel und Unterwelt)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
[Er (Thot) ist es, der] denen, die sich auf der [Erde(?)] ausbreiten, den (Lebens)odem zuweist.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

m =k jwi̯ wꜥ jm nb 18,3/alt 127 ⸢n⸣ 3Q ⸢⸮j.t?⸣ ⸮[p]⸢r⸣ḫ?.n =f [pr] =f r tꜣ 18,4/alt 128 n 5Q



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ


    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ





    18,3/alt 127
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg





    3Q
     
     

     
     





    ⸢⸮j.t?⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_3-lit
    de
    ausbreiten

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m





    [pr]
     
     

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg





    18,4/alt 128
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg





    5Q
     
     

     
     
de
(Denn) siehe, jeder einzelne der [Landleute?; oder: aus dem Wadi Natrun?] kommt (nämlich erst, nachdem) er sein [Haus?] bis zum Boden des [Getreidespeichers?] aufgebrochen (?) hat.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)



    determiner
    de
    [vokativisch]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Grab

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb
    de
    bestreuen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    particle
    de
    bildet dependent pronoun

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f


    preposition
    de
    mit, durch [instrum.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Lotus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    particle
    de
    sobald, nachdem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    entschlafen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [status pronominalis] in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f
de
O Grab, du wirst (mit) Lotosblumen bestreut werden, nachdem sie in dir zur Ruhe gegangen ist!
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2022)




    VII,d3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sache

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    verb
    de
    ausbreiten, entrollen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
Alles ist vor dir ausgebreitet.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/07/2022)