Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 865649
Référence à
= ✓
Résultats de recherche:
141–150
sur
176
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
5
Zeilenanfang zerstört
Zeichenrest
verb_3-lit
de
sich auflehnen (gegen); rebellieren
Partcp.act.gem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
[räumlich/gerichtet]
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Allherr
(unspecified)
DIVN
•
verb_caus_3-inf
de
zur Ruhe bringen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Feinde
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
Zeilenende zerstört
6
Zeilenanfang zerstört
verb_3-inf
de
beenden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Nachlässigkeit; Trägheit
(unspecified)
N.f:sg
de
[--- der diejenigen,] die gegen den Allherrn freveln, [schlägt (o.ä.)], der diejenigen, die schon so gut wie tot sind (wörtl.: die Leichenhaften (?)), zur Ruhe bringt, [---], der die Trägheit beendet.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.11.2022)
verb_3-inf
de
zerstören
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Erdmandel (Rhizomknollen)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Holzkohle
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[eine Pflanze (in Verbänden)]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[ein Holz]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
[ein Holz (?)]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[ein Nutzholz]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Erzeugnis; Werk
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Handwerker
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Kolloquinte (Kürbisgewächs)
(unspecified)
N.f:sg
3, 12
substantive
de
Harz; Gummi
(unspecified)
N:sg
substantive
de
Bezahlung
Noun.pl.stc
N:pl:stc
substantive_masc
de
Palast
(unspecified)
N.m:sg
en
Destroyed are chufa, charcoal, blue plant dye, mꜣꜥw-wood, nwt-wood, brushwood, the work of craftsmen, ca[rob (?), g]um (?), the due deliveries of the palace.
Datation (période):
Auteur(s):
Roland Enmarch;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
verb_3-inf
de
zerstören
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
verb_3-inf
de
gehen
Inf.t
V\inf
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
233/alt 202
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
(weg)gehen
Inf
V\inf
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
de
aufstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
betreffs
(unspecified)
PREP
234/alt 203
substantive_masc
de
Angelegenheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wahrheit
(unspecified)
N.m:sg
de
(Indem/wenn/weil/denn) zerstört sind das Gehen in der Nacht, das Wandern am Tage und das Erlauben, daß ein Mann eintritt für sein gutes Recht (wörtl.: aufsteht für seine wahrhaft gute Angelegenheit).
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.07.2025)
de
Es braucht 100 Jahre, den Himmel zu zerstören (oder: zerfallen zu lassen) (wörtl.: Hundert Jahre sind das, was den Himmel zerstört). (??)
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.07.2025)
414
interjection
de
oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
epith_god
de
die zwei Löwen
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
de
zerstören, schädigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Nahrung, Speise; Nahrungsmittel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Oh Ruti, der aus dem Himmel stammt, ich habe keine Speise beschädigt.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 24.06.2025)
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
verb_3-inf
de
zerstören, schädigen
(unedited)
V(infl. unedited)
4
adjective
de
verborgen, versteckt
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
adjective
de
jede/r
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
de
Sie haben verborgene Zerstörung gestiftet, an allem, was du gemacht hast.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
schädigen
SC.act.ngem.3sgm_Neg.bw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
de
Herz
(unspecified)
N:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
punctuation
de
Ende
(unspecified)
PUNCT
de
Er kränkte mein Herz nicht. ❡
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Svenja Damm,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 02.05.2025)
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
1 bis 1,5Q
6,5
verb_3-inf
de
zerstören
Rel.form.n.sgm.3pl
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
de
machen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gau
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_fem
de
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
2,5Q
de
Siehe, das [Land (o.ä.)], das sie verwüstet hatten, ist in Gauen organisiert, und jede große Stadt [ist neu gegründet (o.ä.)].
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.02.2025)
CT V, 41i
CT V, 41i
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
erblicken
SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act-ant
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
de
dieser (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
de
abwehren, abweisen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
epith_god
de
Allherr
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
zerstören
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Ka
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
NN. hat gesehen, daß der Allherr den, der die Kas zerstört vertreibt.
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
de
zerstören, schädigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
abhalten von, abweisen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tor
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Westen
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Ohne ihn zu schädigen und ohne ihn abzuweisen von den Toren des Westens.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 07.08.2024)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.