Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 171990
Historical successors
= ✓
Search results:
661–670
of
1377
sentences with occurrences (incl. reading variants).
X,18
verb
de
[statt m-ı͗r in Weisheitslehren]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
de
Böses
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
bei [einer Handlung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Verachtung(?), Hohn, Tadel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Dummheit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Sage ihm nichts Böses beim Tadel deiner Dummheit (d.h. wenn er deine D. tadelt)!
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09 Apr 2024)
de
Es gibt nichts, was ich nicht tat.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 04 Aug 2015,
latest changes: 16 Jul 2024)
verb_3-inf
de
verhüten, dass (aux. modal)
Imp.sg
V\imp.sg
verb_2-lit
de
nicht sein (aux.); [Negationsverb]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
herauskommen; herausgehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Verhüte, dass du nicht herausgehst.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 27 Oct 2015,
latest changes: 18 Mar 2025)
w[__]
(unedited)
(infl. unspecified)
3A
preposition
de
hin zu; von her; [Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
place_name
(unspecified)
TOPN
1 Q zerstört
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.ngem.sgf.2sgm
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
so dass
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
nicht sein (aux.); [Negationsverb]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
de
zulassen (dass)
Neg.compl.unmarked
V\advz
verb_irr
de
kommen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Schiff (allg.)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hafen
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Byblos
(unspecified)
TOPN
de
[---] nach/von Ullaza [---] alles, was du tust, sodass du nicht zulässt, [dass] diese Schiffe zum Hafen von Byblos [zurückkommen].
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Antonie Loeschner,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 08 Mar 2016,
latest changes: 25 Apr 2025)
1
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_2-lit
de
nicht sein (aux.); [Negationsverb]
Inf
V\inf
verb_irr
de
zulassen (dass)
Inf.t_Neg.tm
V\inf
verb_3-lit
de
schneiden; abtrennen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
de
[Spruch vom 'Nicht] ⸢zulassen, dass der Kopf eines Mannes⸣ abgeschnitten wird [...].
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 26 Jan 2016,
latest changes: 04 Dec 2024)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
de
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
verb_caus_2-lit
de
lösen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Spitze, Kopf eines Knochens
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
gabelförmiger Knochen im Unterkiefer und in der Schulter
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive
de
Schulter
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
de
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
verb_2-lit
de
fallen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
4.18
substantive_fem
de
Daumen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in der Mitte von (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_3-lit
de
lösen; lockern
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_masc
de
Spitze, Kopf eines Knochens
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen im NS]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
gabelförmiger Knochen im Unterkiefer und in der Schulter
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive
de
Schulter
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_2-lit
de
fallen
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_fem
de
Daumen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in der Mitte von (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
(Glosse E:) Was (die Textstelle) "(als) einer, bei dem der (Gelenk?-)Kopf des ꜣmꜥ.t-Knochens seiner qꜥḥ-Schulter sich nicht gelöst hat, und als einer, dessen ꜥn.t-Finger (Daumen?) nicht in die Mitte seiner Hand gefallen ist" angeht,
er (d.h. der Arzt oder das Wundenbuch) sagt (dazu):
das bedeutet, daß der (Gelenk?-)Kopf des ꜣmꜥ.t-Knochens seiner qꜥḥ-Schulter nicht gelöst wurde / sich nicht löst, und daß der ꜥn.t-Finger (Daumen?) nicht in die Mitte seiner Hand fällt.
er (d.h. der Arzt oder das Wundenbuch) sagt (dazu):
das bedeutet, daß der (Gelenk?-)Kopf des ꜣmꜥ.t-Knochens seiner qꜥḥ-Schulter nicht gelöst wurde / sich nicht löst, und daß der ꜥn.t-Finger (Daumen?) nicht in die Mitte seiner Hand fällt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 19 Aug 2025)
particle
de
[initial / kondizional] wenn
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
de
nicht [Negationsverb]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
pflügen, (den Acker) bestellen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
hinter, nach
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive
de
Samen, Saatgut
(unedited)
N(infl. unedited)
x+I, 6
ca drei Viertel der Zeile verloren
[⸮pꜣ?]
(unedited)
(infl. unedited)
[⸮šmw?]
(unedited)
(infl. unedited)
[⸮n?]
(unedited)
(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Acker, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
nämlich, betreffend
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Eigentümer [eines Vermögens], Besitzer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Acker, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
gemäß, wie, entsprechend
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Verpachtung, Vermietung; Pachturkunde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Wenn er (der) Bauer sie (die Felder) nicht bestellt, nachdem ihm das Saatgut gegeben worden ist, [... ... die Ernte(?)] der nämlichen Felder für den Herrn der Felder entsprechend der Verpachtung,
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Nov 2019)
24,7
24,7
adjective
de
ruhig
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
de
taub machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
x+17
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
feindselig sein
Neg.compl.unmarked
V\advz
de
Gelassen/ruhig (wörtl.: kühl) ist, wer sein Gesicht taub stellt und nicht schimpft/provoziert.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 25 Jun 2024)
III,7
verb
de
[statt m-ı͗r in Weisheitslehren]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
substantive_masc
de
Dummkopf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in Bezug auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
wegen, betreffs, über
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
verb
de
[subst. Inf.] Schweigen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
(rechte) Zeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
sprechen, reden
(unedited)
V(infl. unedited)
de
Laß nicht zu (d.h. gib keinen Anlaß,) daß man von dir "Dummkopf" sagt, weil (du) schweigst, wenn es Zeit wäre zu reden!
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09 Apr 2024)
personal_pronoun
de
er, [pron. abs. 3. masc. sg.]
(unedited)
3sg.m
verb_3-inf
de
bewachen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie, [pron. enkl. 3. fem. sg.]
(unedited)
=3sg.f
preposition
de
damit, um willen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
(unedited)
V(infl. unedited)
323
verb_3-lit
de
nahe sein, sich nähern
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
de
Er ist es, der es behütet zwecks des ihm nicht Nahekommens.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Maria Roza Beshara,
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08 Aug 2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.