Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 850830 Hierarchisch untergeordnet = ✓
Suchergebnis: 401–410 von 1907 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

vor 3. Sohn, der nach rechts gewandt im Gestus der Ehrfurcht vor dem Grabherrn steht Hieroglyphen künstlich angeordnet

vor 3. Sohn, der nach rechts gewandt im Gestus der Ehrfurcht vor dem Grabherrn steht ⸢zꜣ⸣ =f ⸢jm(.j)-ḫnt⸣-n-dwꜣ.t-⸢nṯr⸣ Bꜣ[_]-⸢jr-ḏ-s⸣




    vor 3. Sohn, der nach rechts gewandt im Gestus der Ehrfurcht vor dem Grabherrn steht

    vor 3. Sohn, der nach rechts gewandt im Gestus der Ehrfurcht vor dem Grabherrn steht
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Kammerherr der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Sein Sohn, der Kammerherr der Gottesverehrerin Ba[...]irdisu.
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.03.2022)



    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    artifact_name
    de
    [Eigenname einer Sache oder Institution]

    (unspecified)
    PROPN





    16
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    gods_name
    de
    Aton

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    [Bezirk in Amarna]

    (unspecified)
    TOPN


    epith_god
    de
    der mit erhabenen Sedfesten

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Horizont des Aton (Tell el-Amarna)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    substantive_fem
    de
    Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich werde das Per-hai in Achetaton für Aton, meinen Vater, auf der Insel des Aton, der an Jubiläumsfesten erhaben ist, in Achetaton an dieser Stelle errichten.
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sebastian Hoedt, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.06.2025)






    1
     
     

     
     



    1

    1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Lehre

    (unspecified)
    N:sg


    substantive
    de
    Anweisung

    (unspecified)
    N:sg





    2
     
     

     
     



    2

    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg



    3

    3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    verfassen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    title
    de
    Schreiber des Lebenshauses

    (unspecified)
    TITL





    2-3
     
     

     
     


    person_name
    de
    [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN





    3
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Haus der Schriftgelehrten ("Lebenshaus")

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Anfang der Erziehungslehre, der Sprüche des (rechten) Lebensweges, die der Schreiber [des] Lebens[hauses] Ameny[nacht] verfaßt hat.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

rechts von Aton 2 [⸮_?] 3 [⸮_?] Kolumnen 4 und 5 zerstört 6 Anfang der Kolumne zerstört [Pr]-⸢Jtn⸣ 7 [m] [Ꜣḫ.t]-⸢Jtn⸣






    rechts von Aton
     
     

     
     





    2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN





    3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN





    Kolumnen 4 und 5 zerstört
     
     

     
     





    6
     
     

     
     





    Anfang der Kolumne zerstört
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    Atontempel

    (unspecified)
    PROPN





    7
     
     

     
     


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Horizont des Aton (Tell el-Amarna)

    (unspecified)
    TOPN
de
[Aton] ... Aton[tempel in Achet]aton.
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    bringen lassen (=schicken)

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant


    substantive
    de
    der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg



    VS;20
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_fem
    de
    Ration

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Verminderung

    (unspecified)
    N.m:sg



    Lücke
     
     

     
     



    VS;21
     
     

     
     


    title
    de
    Gefolgsmann

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    [Bestandteil eines teilzerstörten PN]

    (unknown)
    PERSN(infl. ?)
de
Der Diener [dort] (= ich) hat 4 Rationen zu wenig geschickt [zu dem] Gefolgsmann ...(ein Personenname).
Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)






    A44
     
     

     
     


    title
    de
    Totenpriester

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    [ein männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Totenpriester Peh[...].
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Julia Strubich, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.04.2024)




    1
     
     

     
     



    Zerstörung
     
     

     
     


    title
    de
    Versorgter bei Anubis

    (unspecified)
    TITL



    Zerstörung
     
     

     
     


    person_name
    de
    [ein Personenname]

    (unspecified)
    PERSN
de
... Versorgter bei Anubis ... [?_?]chi.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))






    5
     
     

     
     





    Anfang zerstört
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Mut

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Chons

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Month

    (unspecified)
    DIVN


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Diener

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Amun von Luxor

    (unspecified)
    DIVN
de
[---] Amun, Mut, Chons, (Göttin) [---], Month: Ich bin ein Diener des Amun von Luxor.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)



    title
    de
    [Titel]; Aufseher der Hm-kA-Priester

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    (?)[Bestandteil eines PN]

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Aufseher der Hm-kA-Priester Sechem-[...](?).
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)