Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 854546
Hierarchisch untergeordnet
= ✓
??field_label_lang_de??
= de
Suchergebnis:
1–10
von
349
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-inf
de
herankommen an, nacheifern, ähnlich sein
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_fem
de
Horusauge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Zeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
verb_2-lit
de
erreichen, angreifen
(unedited)
V(infl. unedited)
=(j)
(unedited)
(infl. unedited)
de
(Ich) bin dem Horusauge nachgeeifert in dieser Zeit, da (ich) angekommen bin.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 22.02.2022)
verb_2-gem
de
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
amtliches Schreiben
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
11.5
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
kommen zu
Inf
V\inf
preposition
de
zu (lok.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jri̯.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_fem
de
Schriftstück
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Schreiber
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
=2sg.c
verb_irr
de
veranlassen
Rel.form.prefx.sgm.2sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
eilen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
personal_pronoun
de
Oasengebiet (Dahla und Charga)
(unspecified)
-1pl
11.6
particle
de
mit den Worten
(unspecified)
PTCL
verb
de
pass auf! (ein Ausruf)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb
de
pass auf! (ein Ausruf)
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herankommen an
Inf.gem
V\inf
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive
de
Tjekten (ein Kundschafter?, Wächter?)
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
holen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Einziger
Adj.sgm
ADJ:m.sg
punctuation
de
zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)
(unspecified)
PUNCT
preposition
de
bestehend aus
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle
de
oder
(unspecified)
PTCL
11.7
verb_3-inf
de
finden
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Verbrechen
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Tod
(unspecified)
N.m:sg
de
Wenn das Schreiben des Pharao, l.h.g. dich erreicht, dann sollst du ein Schriftstück an diesen Schreiber von Dir aufsetzen, den du eilen läßt zum Oasengebiet mit den Worten: 'Hütet Euch vor dem Zugehen auf die Teketen-Leute, um auch nur einen Mann von ihnen zu holen', - oder man wird es als ein Verbrechen des Todes gegen Dich auslegen.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Svenja Damm,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.09.2024)
4,3
4,3
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
übertreffen
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
6
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive
de
der Kleine
(unspecified)
N:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
•
de
Er pflegt dafür zu sorgen, daß der Geringe den Großen übertrifft.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.05.2024)
verb_3-inf
de
vorbeigehen, vorübergehen; etw. passieren
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unedited)
=3sg.m
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
partitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sache
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
adjective
de
schlecht, böse; unheilvoll
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
de
Mein Name enthält sich allen Unheils.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.07.2025)
verb_3-inf
de
abschneiden (Köpfe)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kopf, vorderes/oberes Ende
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
verb_2-lit
de
schneiden
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Dein Kopf ist abgetrennt, "Schneidegesicht".
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
de
Geht nicht an (meiner) Wesensart vorüber!
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.09.2024)
substantive_masc
de
[Vogel]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
vorbeigehen, vorübergehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
wegen, für [Grund]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Ratschlag, Orakel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
41
de
Der Reiher, er geht auf meinen Ratschlag hin daher.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.01.2023)
personal_pronoun
de
sie/es [Präs.I-Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
3sg.f
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
fortgehen
Inf.stpr.3sgf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[lokal]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
(sich) öffnen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
18.4
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
übertreffen
SC.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-gem
de
sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
vor (lokal)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
adjective
de
bester
(unspecified)
ADJ
preposition
de
bei
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Genosse
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
übertreffen
SC.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Buchrolle
(unspecified)
N:sg
de
Er entfernte [sich] (erst) von mir (oder: Sie entfernten ihn von mir),
als meine Hand (im Schreiben) eingearbeitet (wörtl.: offen) war,
als ich den, der (im Schreiben) vor 〈mir〉 war, überholt hatte,
als ich der Erste inmitten aller meiner Gefährten war,
als 〈ich〉 sie mit der Buchrolle überholt hatte.
als meine Hand (im Schreiben) eingearbeitet (wörtl.: offen) war,
als ich den, der (im Schreiben) vor 〈mir〉 war, überholt hatte,
als ich der Erste inmitten aller meiner Gefährten war,
als 〈ich〉 sie mit der Buchrolle überholt hatte.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.05.2025)
verb_3-lit
de
retten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich, [pron. enkl. 1. sg.]
(unedited)
=1sg
verb_3-inf
de
schützen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich, [pron. enkl. 1. sg.]
(unedited)
=1sg
preposition
de
von (jmdm. empfangen, erbitten), vor (jmdm. retten)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
Augen schließen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[temporal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Abend
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
damit, so daß
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
vorbeigehen, vorübergehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
alles
(unedited)
N.m(infl. unedited)
8
preposition
de
in, am [temporal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nacht, tiefe Nacht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Rette mich, schütze mich vor dem, der abends die Augen schließt, so daß alles in die Nacht versinkt ("vergeht")!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.07.2025)
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
verb_2-lit
de
kennen, wissen
(unedited)
V(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem. Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
gods_name
de
Die Bas von Heliopolis (Göttergruppe)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
eintreten
(unedited)
V(infl. unedited)
title
de
Größter der Sehenden (Priester)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
preposition
de
[lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv im Präsens I]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
passieren
(unedited)
V(infl. unedited)
4
substantive_fem
de
Widersetzlichkeit; Übertretung
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Ich kenne diesen (von) den Bas von Heliopolis, bei dem der "Große der Schauenden" nicht eintreten darf beim Überstehen der Rebellion(?).
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 17.02.2022)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.