Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= d357
Part of
= ✓
Search results:
241–250
of
520
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
siehe
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
12
gods_name
de
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
determiner
de
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
epith_god
de
große Göttin
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
(⸮r?)
(unedited)
(infl. unedited)
place_name
de
Fruchtland, Teil von Ägypten
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
(⸮n?)
(unedited)
(infl. unedited)
place_name
de
Syrerland, Syrien
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
particle
de
Präsens I oder Umstandssatz?
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
verb
de
gehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
mit, durch [instrum.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Fuß
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
13
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
(n)
(unedited)
(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
place_name
de
Meer von Syrien
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
Siehe(?), Isis, die große Göttin, ist (nach?) Ägypten (aus?) dem Syrerland gekommen(?), indem sie mit ihren Füßen auf dem Wasser des Meeres von Syrien geht.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/30/2023)
person_name
de
"Der, den Isis gegeben hat" [verschiedene Namenträger]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
["Heil ist Somtus"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
verb
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
[Endung des Pseudopartizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
prepositional_adverb
de
hinab
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
preposition
de
aus, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Syrerland, Syrien
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
Peteese, Sohn des Udjasemataui, kam aus dem Syrerland herab.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/19/2025)
particle
de
"sagend", mit den Worten
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
de
[Negation des Aorists]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
7
place_name
de
Talmis, Kalabscha
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
particle
de
und, mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
=〈⸮s?〉
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_fem
de
Bezirk, Distrikt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb
de
legen (wörtl. kommen lassen), senden
(unedited)
V(infl. unedited)
8
substantive_masc
de
Sache; Vermögen, Reichtum; Betrag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
de
Centurio [gräzisiert kentouriôn]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Philae
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
folgendermaßen: "Kein Mensch von Talmis und 〈seinen〉(?) Bezirken soll einem Centurio von Philae etwas schicken."
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
VIII,7
verb
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
gods_name
de
Ptah
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
particle
de
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
verjüngen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Glied (= ꜥ.t)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
de
Ptah wird zu dir kommen, um deine Glieder zu verjüngen.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/07/2022)
XI,d10
verb
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu [bei Verben der Bewegung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive
de
Götter
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive
de
die beiden Höhlen
(unedited)
N(infl. unedited)
verb
de
[partizipial: der ... leitet]
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Unterwelt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
de
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
(Weg) weisen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Weg
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
gut, schön
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
vor [stat. pron.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Unterwelt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Mögen zu dir die Quellgötter kommen, die die Unterwelt leiten, um dich einen schönen Weg zur Unterwelt zu führen.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/07/2022)
VIII,2
verb
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
gods_name
de
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
particle
de
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Wunsch, Wille
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
de
Isis wird zu dir kommen, um deinen Willen zu erfüllen.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/07/2022)
VI,12
verb
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
title
de
Gottesdiener, Prophet
(unedited)
TITL(infl. unedited)
particle
de
mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
substantive_masc
de
Schutz, Amulett
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Die Propheten kommen zu dir mit ihren Amuletten.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/07/2022)
verb
de
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
=(w)
(unedited)
(infl. unedited)
verb
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu [bei Verben der Bewegung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_fem
de
Palmzweig o.ä.
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
(Man) bringt dir einen Palmzweig.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/07/2022)
particle
de
[für tws etc.] siehe
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
⸮〈st〉?
(unedited)
(infl. unedited)
verb
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
bringen, holen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
[Status pronominalis beim Infinitiv bzw. Imperativ]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
de
Siehe, 〈sie〉(?) kamen, um ihn dir zu bringen,
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb
de
werfen, legen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
V,11
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Verschluß, Luke
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
auf, über
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
de
Sie machten die Luke über ihm dicht.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/22/2022)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.