Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= d3021
Part of
= ✓
Search results:
581–590
of
1693
sentences with occurrences (incl. reading variants).
personal_pronoun
de
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
substantive_masc
de
Alter (Mann)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
[⸮_?]
(unedited)
(infl. unedited)
[n]
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_masc
de
Abend (= rhj)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
indem [für ı͗w des Umstandssatzes]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
de
antworten
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf, über
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
de
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-2sg.f
verb
de
[subst. Inf.] Aussage, Wort, Behauptung, Äußerung, Spruch, Rede
(unedited)
V(infl. unedited)
de
"Ihre (eorum) Alten [sind am A]bend [auf der Straße], indem sie auf deine Worte antworten."
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 16 Jan 2020)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
de
[subst. Inf.] Rede, Erzählung
(unedited)
V(infl. unedited)
Rest der Zeile verloren
I,22
Lücke
substantive_fem
de
Jahr
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Ihre Erzäh[lungen ... ...] Jahre.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05 Aug 2023)
interjection
de
He!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
verb
de
aufwecken
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
bildet dependent pronoun
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
gods_name
de
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
ganz, alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
de
He, es weckt dich Osiris in allen seinen Namen!
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07 Sep 2022)
1
adjective
de
"wirklich Gutes" o.ä.
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
person_name
de
[Der, den Amun gegeben hat]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Mögen sie (das) Unheil beseitigen!" bzw. "Sie haben das Unheil beseitigt
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
particle
de
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Bruder
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
[Bildeelement des Partizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
2
determiner
de
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Löwe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
vor
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Ermuthis (Erntegöttin)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
["Sobek ist im Fest"] (lautlich zusammengefallen mit Sbk-Ḥꜥpj)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
"Wirklich Gutes" für Petemunis, (Sohn des) Stotoetis, mit seinen Brüdern, die die(se) Löwen(-Sphingen) vor Ermuthis und Sebekemheb / Sokonopis machen ließen.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Nov 2019)
particle
de
würde doch ...!
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
de
indem [= ı͗w]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
[⸮_?]
(unedited)
(infl. unedited)
verb
de
sitzen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schoß
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
substantive_masc
de
Segel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich
(unedited)
1sg
gods_name
de
Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
Chenti-irti (eine Horusform)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb
de
[periphr. mit Verb/Subst.]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Steuerruder
(unedited)
N.m(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
[eine Barke]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Daß doch [...] im Schoß deiner Segel sitzen (bzw. säßen), indem ich Horus Chenti-irti bin (bzw. wäre), so daß ich das nefer-rat-Boot ruder(t)e!
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Nov 2022)
pronoun
de
das von
(unedited)
PRON(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mund
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
demonstrative_pronoun
de
[Kopula Plural]
(unedited)
DEM(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Segnung, Gruß
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
"'Das aus meinem Mundes' (d.h. das, was aus meinem Mund kommt) sind sie, meine Lobpreisungen."
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Nov 2019)
III,19
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
["Der chati-Dämon"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
person_name
de
["Der der chati-Dämonen"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive
de
ebenso, von selbem Rang, wie vorhin
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
de
Ehefrau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive
de
Kind
(unedited)
N(infl. unedited)
de
Der Vater des Panechates, gleichbetitelt, seine Frau (und) seine Kinder.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Nov 2019)
Lücke/Zeichenspuren
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
relative_pronoun
de
vor Suffix
(unedited)
REL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
III,2
verb
de
[mit n + Infinitiv] allmählich zunehmen bzw. wachsen an ...
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
de
wachsen, gedeihen; [subst. Inf.] Wuchs
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
hinter, nach
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sonne
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
wenn
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
de
gehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu, hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Ruheplatz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Abend (= rwhj)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
[... ...] Himmel, der nach der Sonne zunimmt, wenn sie (die Sonne) am Abend zu ihren Ruheplätzen kommt.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10 Oct 2019)
⸢⸮_?⸣
(unedited)
(infl. unedited)
person_name
de
---
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
particle
de
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
12
[⸮_?]
(unedited)
(infl. unedited)
de
... Etes mit ihren [...].
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Nov 2019)
interjection
de
oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
determiner
de
[vokativisch]
(unedited)
DET(infl. unedited)
title
de
Türhüter
(unedited)
TITL(infl. unedited)
substantive_fem
de
Unterwelt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
determiner
de
[vokativisch]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive
de
Wächter (= rsj)
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive
de
Unterwelt
(unedited)
N(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
relative_pronoun
de
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
de
sich ernähren
(unedited)
V(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Tau (= jꜥṱꜣ.t)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
substantive_fem
de
Sarg
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
[mythologische Bezeichnung]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
prächtig, herrlich, heilig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
de
O ihr Türhüter der Unterwelt, ihr Wächter des Westens, diejenigen, die den Tau in ihren Sarkophagen essen im Umkreis der heiligen Unterwelt!
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Nov 2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.