Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = d2354 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 11–20 von 91 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    determiner
    de
    [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Planke (des Schiffes)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    G,18
     
     

     
     


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Amunsbarke

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    determiner
    de
    [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
    de
    [Bildeelement des Partizips]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    verlassen, aufgeben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Weg [metaphorisch]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula Plural]

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)
de
Die Planken der [Barke des Amun] - die Feinde, die den (rechten) Weg verlassen haben, sind das,
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    verb
    de
    [Imperativ von ı͗r] mache!

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Weg

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    IV,26
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    [als "Titel" des Verstorbenen]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    [Bezeichnung der Verstorbenen]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Die der Großen (Pl.) an Alter"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    pronoun
    de
    Tochter von

    (unedited)
    PRON(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Horus ist sein Schutz"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f


    person_name
    de
    ---

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Bereitet einen Weg für Osiris Hathor Tanaweru-au, Tochter des Hartophnachthes, ihre Mutter ist Tatuta!
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    11
     
     

     
     


    verb
    de
    tue nicht 〈〈Negierung des Imperativs〉〉

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    lassen, verlassen, aufgeben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    [Infinitiv-Endung in anderen Fällen als im Stat. pronom.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Weg

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Verlasse mich nicht auf dem Wege!
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.10.2019)




    Lücke
     
     

     
     


    preposition
    de
    [im status nominalis!] von, durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    adjective
    de
    [substantiviert] Blinder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    verb
    de
    [Bildeelement des Partizips]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    verlassen, aufgeben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     



    III,4
     
     

     
     


    verb
    de
    nicht haben (= mn m-dj, vgl. auch unter bn)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Wegweiser

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
"[... ...] durch(?) den Blinden, der sein Haus verließ [...] und keinen Führer hatte (o.ä.)."
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    particle
    de
    "sagend", mit den Worten

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    einnehmen (Festung u.ä.)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Weg

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
mit den Worten: "Er hat den Weg zu meinem Haus weggenommen."
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

mtw =t tꜣ npe(.t) n pꜣ mjṱ 20 Lücke



    personal_pronoun
    de
    [Element der unabhängigen Personalpronomen]

    (unedited)
    PRO


    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -2sg.f


    determiner
    de
    die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin (nb.t)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Weg (= mjt); Weg [metaphorisch]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    20
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     
de
Du bist die Herrin des Weges [... ...].
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 06.10.2025)



    substantive
    de
    Süden

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gehweg, Ausgang

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Süden: (der) Gehweg.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.04.2024)



    particle
    de
    [Konjunktiv] (= mtw)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Grundstück, Bauplatz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
    de
    offen sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gehweg, Ausgang

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    verb
    de
    sein, werden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive
    de
    Süden

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    particle
    de
    [Terminativ] bis daß

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb
    de
    gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    article
    de
    der [Schreibung des best. Art. Sg. mask. besonders bei geographischen Ausdrücken, = pꜣ]

    (unedited)
    ART(infl. unedited)


    substantive
    de
    Westen

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    königliche Straße

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    Schreibung für einfaches ntj

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    verb
    de
    offen sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    hin zu, zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Und der Bauplatz öffnet sich zum Gehweg, der südlich von ihm ist, bis er nach Westen auf die königliche (d.h. öffentliche) Straße stößt, die sich zu ihm hin öffnet,
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    XI,24
     
     

     
     


    adjective
    de
    [substantiviert] Blinder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    particle
    de
    indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
    de
    segnen, grüßen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    particle
    de
    〈〈Bildeelement des Aoristes〉〉

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Weg [metaphorisch]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
    de
    offen sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Ein Blinder, 〈den〉 Gott segnet, dessen Weg ist offen.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.04.2024)

I,15 (= I,8 Spieg.) lange Lücke ⸢⸮pꜣ?⸣ mjt




    I,15 (= I,8 Spieg.)
     
     

     
     



    lange Lücke
     
     

     
     


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Weg

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
[... ... ...] der(?) Weg
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.09.2024)