Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = d1355 Part of = ✓
Search results: 231–240 of 598 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    XXI,3
     
     

     
     


    verb
    de
    sein, existieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    verb
    de
    sich abmühen, sich sorgen (o.ä.)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [= r-ḏbꜣ] wegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Morgen (= rsṱj)

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    particle
    de
    obwohl

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    particle
    de
    [Negation des Aorists]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Hand

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    verb
    de
    ausreichen, gelingen, glücken

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
So mancher sorgt sich um morgen und hat (doch) keinen Erfolg.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/09/2024)



    verb
    de
    sein, existieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ibis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
    de
    legen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f



    VI,3
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    (in der) Art (von), wie

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    place_name
    de
    Hermopolis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    pronoun
    de
    der von

    (unedited)
    PRON(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Ein Ibis ist in dich (das Grab) gelegt wie (der in) Hermopolis, der des Thot.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    relative_pronoun
    de
    vor anderen Wortarten (nicht Suffix)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    verb
    de
    haben, (jemandem) gehören (vgl. auch wn-nꜣ.w-mtw)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)

    (unedited)
    ART.poss:f.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Bezirk, Distrikt (s.a. unter dnj.t + Eigenname)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    numeral
    de
    Drittel

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)


    numeral
    de
    1/12

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)


    verb
    de
    [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    person_name
    de
    ["Der Pilger, der Zufluchtssuchende, der Fremde"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Imhotep"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    jung, jünger

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Abstandsschrift

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in bezug auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f


    particle
    de
    [Umstandssatz des Perfekts]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    zustimmen ("auf die Urkunde rufen")

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f


    preposition
    de
    auf, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Abstandsschrift

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    nämlich, betreffend

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
von denen ich den Drittel- und Zwölftelanteil habe, in bezug auf den Pkylis, Sohn des Imuthes, mein jüngerer Bruder, dein Bruder, eine Abstandsschrift ausgestellt hat, wobei du auf der nämlichen Abstandsschrift zugestimmt ("gerufen") hast,
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/16/2020)



    verb
    de
    haben, (jemandem) gehören

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    adjective
    de
    anderer [vor Subst.] (= kj)

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Sache, Angelegenheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    particle
    de
    [Relativsatz mit unbest. Antecedens]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    verb
    de
    [mit ı͗rm] (über etwas) verhandeln mit (o.ä.)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f



    VI, 9
     
     

     
     


    particle
    de
    mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f
de
"Ich habe (noch) etwas anderes, das ich gegen sie 〈vorbringen werde〉."
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    particle
    de
    [Imperfektkonverter]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    particle
    de
    〈〈Bildeelement des Aoristes〉〉

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    hören

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉

    (unedited)
    -1pl


    personal_pronoun
    de
    ihn, sie, es

    (unedited)
    =3sg.c


    particle
    de
    daß

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    adjective
    de
    ein [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    von (= UUUmtwEEE)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Land (konkret)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Onnophris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    VI,x+26
     
     

     
     


    gods_name
    de
    "Gerechtfertigter Re"

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    particle
    de
    ist er 〈〈Kopula mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)
de
"Wir pflegten es zu hören, daß er ein Sohn des Königs des Landes [Osiris] Onnophris Remaacheru ist."
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)




    17
     
     

     
     


    verb
    de
    sein, existieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    determiner
    de
    [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    verb
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Kranz (= qlm)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Angabe des Materials] von, aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    particle
    de
    im Umstandssatz mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl


    verb
    de
    versprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    particle
    de
    um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    aufstellen, errichten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Statue

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    particle
    de
    [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl


    verb
    de
    bauen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Tempel (= rpj)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Da waren die, die ihm einen Goldkranz gaben, indem sie (ihm) versprachen, ihm eine Statue zu errichten und ihm einen Tempel zu bauen.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/02/2024)



    particle
    de
    wenn [kondizional]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unedited)
    -2sg.m


    verb
    de
    sehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mondscheibe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    particle
    de
    indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m



    IX 2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Farbe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    ganz, alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    particle
    de
    indem [= ı͗w]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m



    IX 2-3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Geruch, Duft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive
    de
    Strahl

    (unedited)
    N(infl. unedited)



    IX 3
     
     

     
     


    verb
    de
    rot sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    adverb
    de
    unterhalb (von)

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)


    preposition
    de
    in bezug auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m



    IX 4
     
     

     
     


    particle
    de
    indem [= ı͗w]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    sein, existieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    adjective
    de
    ein [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mondscheibe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    schwarz

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)



    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    rechte Seite

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    IX 5
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer, weiterer [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mondscheibe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    schwarz

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)



    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    linke Seite, links (vgl. aber auch ꜣb!)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    particle
    de
    als Schreibung für ı͗w im Futurum III

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unedited)
    -2sg.m



    IX 6
     
     

     
     


    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [als Schreibung für r.ḥr=] zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Wenn du die (Mond-)Scheibe siehst, indem sie ganz goldfarben ist und ihr {Duft} 〈Strahlenkranz〉 unterhalb von ihr rot ist, indem eine schwarze Scheibe zu ihrer Rechten und eine weitere schwarze Scheibe zu ihrer Linken ist, [sollst du] dazu sagen:
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    relative_pronoun
    de
    vor anderen Wortarten (nicht Suffix)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    verb
    de
    haben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    determiner
    de
    (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Frau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)


    adjective
    de
    "der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel fem. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:f.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Teil, Anteil, Stück

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    numeral
    de
    2/3

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)


    numeral
    de
    1/12

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)


    substantive
    de
    entsprechend, im Verhältnis zu, pro

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    numeral
    de
    Viertel

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)


    numeral
    de
    1/8

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)


    preposition
    de
    pro

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Frau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adjective
    de
    [nachgestellt]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
    de
    aus, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl
de
von welchen (Häusern) den zwei obengenannten Frauen der andere Dreiviertelanteil gehört, je drei Achtel auf eine Frau von ihnen,
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

XXVI,17 wn pꜣ ntj skꜣ ı͗w bw-ı͗r =f Zeichenreste




    XXVI,17
     
     

     
     


    verb
    de
    sein, existieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    determiner
    de
    der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    verb
    de
    pflügen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    particle
    de
    indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    particle
    de
    [Negation des Aorists]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m



    Zeichenreste
     
     

     
     
de
So mancher pflügt, ohne zu [ernten(?)].
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/20/2023)



    particle
    de
    [Imperfektkonverter]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    sein, existieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    adjective
    de
    ein [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Perseabaum

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    [⸮qj?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    VI,26
     
     

     
     


    preposition
    de
    unter

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Fenster (= ššṱ)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    particle
    de
    indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in der Gegenwart von, vor, gegenüber (Konstruktionen mit Possessivartikel s. unter mtr!)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m



    Lücke
     
     

     
     
de
Es war ein [hoher(?) (o.ä.)] Perseabaum unter den [Fenster]n, indem er vor [...] war.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 06/26/1201, latest changes: 11/14/2019)