Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= d1284
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
21–30
von
52
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
particle
de
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
particle
de
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
person_name
de
["Thot ist wahrhaftig"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
["Es lebe Osiris"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
relative_pronoun
de
vor anderen Wortarten (nicht Suffix)
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
de
[Hilfsverb des Perfekts]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
verb
de
nehmen, wegnehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
[Status pronominalis beim Infinitiv bzw. Imperativ]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel fem. Sg.]
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_fem
de
Balsamierungsstätte
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
"Ich werde ihm Thotomus(?), Sohn des Anch(?)-usir, den ich in [meine Balsamierungswerkst]att geholt habe, geben."
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.12.2019)
⸮〈mtw〉?
(unedited)
(infl. unspecified)
=⸮〈s〉?
(unedited)
(infl. unspecified)
verb
de
anrufen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Amun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
⸮n?
(unedited)
(infl. unspecified)
undefined
de
[mathematisch] zweimal
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
particle
de
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
verb
de
anrufen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Amun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
〈tꜣ〉
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Opferstelle (?)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
nämlich, betreffend (siehe auch unter rn)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
de
〈Sie soll (o.ä.)〉 Amun zweimal anrufen, indem sie Amun in der nämlichen Kapelle anruft.
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 13.10.2019,
letzte Änderung: 17.07.2024)
particle
de
wenn (es geschieht, dass)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
de
Frau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb
de
eine Trankspende darbringen, libieren
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
person_name
de
Eidechse
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
x+III, 25
verb
de
fallen, herunterkommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf, über
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Balsamierungsstätte
(unedited)
N.f(infl. unedited)
(r)
(unedited)
(infl. unspecified)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
wütend sein bzw. werden, zornig sein bzw. werden, rasen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
gegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
de
Wenn es vorkommt, daß eine Frau eine Libation darbringt und der Gecko auf die Opferstelle fällt, wird der Gott über sie zürnen.
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 13.10.2019,
letzte Änderung: 17.07.2024)
verb
de
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unedited)
V(infl. unedited)
determiner
de
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Tod
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Pharao, König
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
III,3
substantive_masc
de
Land (konkret)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
de
östlich
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Daphnai
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
Es ereignete sich der Tod des Pharaos in den Ostländern von Taiu-aam-en-nehes.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.10.2019)
verb
de
[für nꜣ ı͗.]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
finden
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
particle
de
indem [= ı͗w]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Possessivartikel fem. Sgl.
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
substantive_fem
de
Balsamierung
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb
de
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
21
verb
de
eintreten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
preposition
de
Dativus ethicus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
preposition
de
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Ägypten
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
Diejenige, die tot gefunden wurden, die ließ er nach Ägypten überführen.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.10.2024)
particle
de
[zweites Tempus - negatives Perfekt]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
verb
de
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
bringen, holen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
personal_pronoun
de
ihn, sie, es
(unedited)
=3sg.c
preposition
de
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Memphis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
de
wegen, betreffs, über
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Balsamierung; Tod
(unedited)
N.f(infl. unedited)
relative_pronoun
de
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
de
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unedited)
V(infl. unedited)
de
Wegen der Balsamierung (bzw. des Todesfalles?), die (bzw. der) stattfand, ließ ich ihn (Pacha) nicht nach Memphis bringen,
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 21.07.2022)
substantive_fem
de
(= rj.t)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
〈dj.t〉
(unedited)
(infl. unedited)
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Balsamierungsstätte
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
de
nicht [Negation, mitteläg. nn]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
[mit ı͗r] aufhören, (einer Sache) ermangeln
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Bestattung
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive
de
Zeremonie
(unedited)
N(infl. unedited)
adjective
de
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
II,d3
{r}
(unedited)
(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
substantive_masc
de
(rechte) Zeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
In die Stätte der Einbalsamierung geben, ohne der Bestattung zu ermangeln, alle Zeremonien zu ihrer Zeit,
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 07.09.2022)
adverb
de
da nun (epeidê)
(unedited)
ADV(infl. unedited)
verb
de
[Bildeelement des Zweiten Tempus]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
verb
de
gehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
gehörig zu, unter, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive
de
Götter
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Winter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
relative_pronoun
de
[Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)
(unedited)
REL(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Monat
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
[Präfix der Relativform]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unedited)
V(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Tod
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Tochter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
adverb
de
früher, vorher
(unedited)
ADV(infl. unedited)
particle
de
ist er [Kopula Sg. masc.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
[Präfix der Relativform]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
personal_pronoun
de
[Possessivartikel fem. Sgl.
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
de
Uräusschlange
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel fem. Sgl.
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
de
Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
als
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
wegen, betreffend
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
de
lieben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
de
Da es geschah, daß sie (die Prinzessin) im Tybi unter die Götter ging, welches der Monat ist, in dem früher das Hinscheiden der Tochter des Re stattgefunden hatte, welche er aus Liebe zu ihr seinen Uräus, sein Auge nannte,
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
verb
de
hören
(unedited)
V(infl. unedited)
determiner
de
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
DET(infl. unedited)
relative_pronoun
de
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
de
wütend sein
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
II,16
verb
de
Schreibung für ı͗.ı͗r [zur Bildung des Partizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
herauskommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
aus, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Balsamierungsstätte
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Höre du, der zornig ist, der aus der Wabet gekommen ist!
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
verb
de
befehlen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
substantive_fem
de
Sache, Angelegenheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
particle
de
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
nicht [Negationsverb]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
fehlschlagen
(unedited)
V(infl. unedited)
Lücke
V,14
Lücke
preposition
de
zu, hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Balsamierungsstätte
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
de
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
nicht [Negationsverb]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
sein, werden, geschehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde, Welt (allgemein in Ausdrücken wie "irgendjemand auf Erden," "überhaupt nichts")
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adverb
de
[in negat. Konstr.] überhaupt nicht (u.ä.), nicht mehr
(unedited)
ADV(infl. unedited)
de
Er befahl ihnen alles, um nicht Anstoß zu erregen (o.ä.) [...] zur Einbalsamierungsstätte, damit sie nie wieder auf der Erde [sein würden].
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 24.01.2022)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.