Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 95940 Part of = ✓
Search results: 521–530 of 533 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb_3-lit
    de
    stehen; aufstehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    verb
    de
    wachsam sein

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    [Thronname Anlamanis]

    (unspecified)
    ROYLN
Glyphs artificially arranged
de
Erhebe dich, sei wachsam, Osiris König Anchkare!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Text file created: 08/07/2015, latest changes: 03/18/2025)



    verb_3-lit
    de
    stehen; aufstehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    verb
    de
    wachsam sein

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg





    69
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Anlamani

    (unspecified)
    ROYLN
Glyphs artificially arranged
de
Erhebe dich, sei wachsam, Osiris König Anlamani!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Text file created: 08/07/2015, latest changes: 03/18/2025)



    verb
    de
    wachsam sein

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Sei wachsam, Osiris König Aspelta, Gerechtfertigter!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Gunnar Sperveslage (Text file created: 12/17/2020, latest changes: 03/18/2025)



    verb_3-lit
    de
    stehen; aufstehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    verb
    de
    wachsam sein

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg





    38
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Aspelta

    (unedited)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Erhebe dich, sei wachsam, Osiris König Aspelta, Gerechtfertigter!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Gunnar Sperveslage (Text file created: 12/09/2020, latest changes: 03/18/2025)



    verb_3-lit
    de
    stehen; aufstehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    verb
    de
    wachsam sein

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg





    21
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Anlamani

    (unspecified)
    ROYLN
Glyphs artificially arranged
de
Erhebe dich, sei wachsam, Osiris König Anlamani!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Text file created: 08/07/2015, latest changes: 03/18/2025)



    verb_3-lit
    de
    stehen; aufstehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    verb
    de
    wachsam sein

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg





    28
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Aspelta

    (unedited)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Erhebe dich, sei wachsam, Osiris König Aspelta, Gerechtfertigter!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Gunnar Sperveslage (Text file created: 12/09/2020, latest changes: 03/18/2025)

Beischrift auf dem Rahmen der Nische, rechts (Südseite)

Beischrift auf dem Rahmen der Nische, rechts (Südseite) 44.B.1 ⸢ḥtp-ḏi̯-nsw⸣ [Wsjr] nb [Ḏd].w Wsjr rs-wḏꜣ 44.B.2 Nfr-tm nb ⸢kꜣ⸣.PL Jnp.w ⸢tp.j⸣-ḏw[=f] ⸢jm.j-wt⸣ nb ⸢tꜣ-ḏsr⸣




    Beischrift auf dem Rahmen der Nische, rechts (Südseite)

    Beischrift auf dem Rahmen der Nische, rechts (Südseite)
     
     

     
     





    44.B.1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    der unversehrt Erwachende

    (unspecified)
    DIVN





    44.B.2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Nefertem

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der auf seinem Berge ist (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Imiut (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    das heilige Land (Nekropole)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein königliches Totenopfer [des ..., des Herrn [..., des] Osiris, Res-udja, (und) des Nefertem, des Herrn der Kas, (und) des Anubis, der auf seinem Hügel ist, des Imiut, des Herrn des abgeschirmten Landes.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/07/2025, latest changes: 07/11/2025)



    verb_2-lit
    de
    aufwachen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Tait

    (unspecified)
    DIVN





    5
     
     

     
     


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Möge Tait in Frieden erwachen!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Nina Overesch, Joanna Hypszer (Text file created: 07/20/2015, latest changes: 10/26/2020)



    verb
    de
    wachsam sein

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Sei wachsam, Osiris König Aspelta, Gerechtfertigter!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Gunnar Sperveslage (Text file created: 12/17/2020, latest changes: 03/18/2025)



    verb
    de
    wachsam sein

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Sei wachsam, Osiris König Aspelta, Gerechtfertigter!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Gunnar Sperveslage (Text file created: 12/17/2020, latest changes: 03/18/2025)