Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 851961
Part of
= ✓
Search results:
1041–1050
of
1382
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
4,7
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t_Neg.nn jw
V\inf
verb
de
tadeln
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
de
Ich werde keinen Anlass geben, dass mein Herr Tadel über mich ausspricht.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/01/2025)
38
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
bereiten
SC.n.act.ngem.3sg_Neg.nn
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_fem
de
Netz (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Man kann kein Fangnetz für ihn bereiten.
[38]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/06/2025)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb
de
hindern
SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.pass
substantive_masc
de
Fuß
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
zurückhalten
SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.pass
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Seine Füße sollen nicht behindert werden, sein Herz soll nicht zurückgehalten werden.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/14/2025)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
gehen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
[ohne dass] er mit ihnen [ging (?)].
34
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Vorwurf
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
de
essen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Zunge
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
(Und) es gibt (auch) keinen Vorwurf, (wenn) man ihre (der Gans) Zunge ißt.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/26/2025)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
zirkulieren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Körper
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
verb_4-lit
de
sich hin und her bewegen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Körperteil
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
2,2
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
libieren
SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Altar
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kultraum
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
ausgießen
SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Opfertafel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
(Feuer) anfachen
SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_fem
de
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Küche oder Bäckerei
(unspecified)
N.m:sg
•
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
darbringen
SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
2,3
substantive_masc
de
Einkommen eines Tempels
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Opferplatte
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
[•]
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
rufen
SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_masc
de
Schlachtrind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schlachthof
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_3-inf
de
bringen
SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_fem
de
ausgelöstes Fleischstück
(unspecified)
N.f:sg
•
de
Wenn das Gift in seinem Körper zirkuliert, es in seinen Gliedern herumzieht,
dann wird [man kein Wasser auf den Altären der Kultkammern (mehr)] libieren können,
dann wird man kein Wasser (mehr) vergießen können auf den Opfertafeln,
dann wird man kein Feuer mehr entfachen können in den Küchenräumen (der Tempel),
dann wird [man] keine Stiftungen mehr darbringen können [auf ihren Opfertischen],
dann wird man keine [Opferst]iere mehr herbeiführen können zu den Schlachtstätten,
dann wird man keine Filetstücke mehr herbeibringen können.
dann wird [man kein Wasser auf den Altären der Kultkammern (mehr)] libieren können,
dann wird man kein Wasser (mehr) vergießen können auf den Opfertafeln,
dann wird man kein Feuer mehr entfachen können in den Küchenräumen (der Tempel),
dann wird [man] keine Stiftungen mehr darbringen können [auf ihren Opfertischen],
dann wird man keine [Opferst]iere mehr herbeiführen können zu den Schlachtstätten,
dann wird man keine Filetstücke mehr herbeibringen können.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
14
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_2-lit
de
vergessen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam-pass
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Selbst. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
substantive_masc
de
Gerechter
(unspecified)
N.m:sg
15
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
org_name
de
Tempel des Ptah
(unspecified)
PROPN
verb_2-lit
de
eintreten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Auge
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Auge
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive
de
Sanktuar (Allerheiligstes im Tempel); Kapelle
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
de
verständig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
erfahren sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kultbild
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
16
verb_2-gem
de
groß sein
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_2-lit
de
kennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Frist
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
Strahlen; Glanz
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Nicht wird dein Name vergessen, weil du ein Wahrhaftiger bist im Haus des Ptah, (einer,) der Auge in Auge Zutritt zum Sanktuar hat, der verständig und kundig in seinen (sc.: des Ptah) großen Erscheinungsformen ist, (einer,) der den Zeitraum der Ewigkeit kennt und dessen Glanz (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Sabrina Karoui
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/07/2025)
jnk nb nn sn.nw =j šꜣꜥ-r Ḫmn.w {r} Pr-Ḥw.t-Ḥr ḥr ⸮ḫrp? r Ḥw.t-wꜥr.t m Z.17 j{r}〈t〉r.w 2
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Zweiter
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
bis nach
(unspecified)
PREP
place_name
de
Stadt der Acht (Hermopolis magna)
(unspecified)
TOPN
{r}
(unspecified)
(infl. unspecified)
place_name
de
Haus der Hathor (Gebelein)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
herbeibringen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
de
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Auaris
(unspecified)
TOPN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
Z.17
substantive_masc
de
Fluss
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
de
Ich bin ein Herr ohne meinesgleichen von Hermopolis an;
und (sogar) Per-Hathor liefert (?) nach Auaris an den zwei Flüssen.
und (sogar) Per-Hathor liefert (?) nach Auaris an den zwei Flüssen.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/28/2025)
de
Sie werden nicht aus dem Elend herauskommen.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/01/2025)
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_2-lit
de
sagen
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_3-lit
de
wiederholen (allg.)
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
de
He, he! Das bin nicht ich, der es gesagt hat, das bin nicht ich, der es wiederholt hat.
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.