Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 64360
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
7781–7790
von
7825
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.1pl_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_fem
de
Angelegenheit
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
ohne
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
Wir können eine Angelegenheit ohne diesen Gott nicht klären.
Datierung:
Autor:innen:
Amnah El-Shiaty;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 28.04.2025,
letzte Änderung: 30.09.2025)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.1pl_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_fem
de
Angelegenheit
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
ohne
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
gut sein
PsP.prefx.2sgm
V\res-2sg.m
substantive_fem
de
Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
machen
SC.pass.spec.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
ohne
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Wir können die Angelegenheit nicht ohne ihn klären, denn eine Sache, die ohne ihn durchgeführt wird, kann nicht gut sein.
Datierung:
Autor:innen:
Amnah El-Shiaty;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 28.04.2025,
letzte Änderung: 30.09.2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
veranlassen
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
4
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sohle (des Fußes); Sandale
Noun.du.stpr.2sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
de
gerechtfertigt sein; triumphieren
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
oberer
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_3-lit
de
mächtig sein
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
unter (einer Anzahl von)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
de
Ich habe veranlasst, dass du [ein Gott] bist, [indem deine Feinde unter] deinen Sandalen/Sohlen [sind] und du [gerechtfertigt bist] in der oberen Stadt(?) und mächtig unter der Neunheit.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 07.10.2015,
letzte Änderung: 19.08.2022)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
epith_god
de
Verhüllter im Urgewässer
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Stier in der Nacht
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Vornehmer am Tag
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Dunkelheit
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich über
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
richterlich trennen; entscheiden
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
17
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
verb_2-lit
de
heiß sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
de
Ich bin der Verhüllte im Nun, der Stier der Nacht, der Vornehme am Tag, der Herr der Dunkelheit (?), der für das Richten Zuständige(?) / Horus-der-Richter unter den Göttern und Menschen und den Göttern, die in ... sind (?)/ Mein Gluthauch ist heiß (?).
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 04.01.2016,
letzte Änderung: 17.06.2025)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
epith_god
de
Verhüllter im Urgewässer
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Stier in der Nacht
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Vornehmer am Tag
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Dunkelheit
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich über
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
richterlich trennen; entscheiden
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
17
substantive_masc
de
Gluthauch
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
heiß sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
de
Ich bin der Verhüllte im Nun, der Stier der Nacht, der Vornehme am Tag, der Herr der Dunkelheit (?), der für das Richten Zuständige(?) / Horus-der-Richter unter den Göttern und Menschen und den Göttern, die in ... sind (?)/ Mein Gluthauch ist heiß (?).
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 04.01.2016,
letzte Änderung: 17.06.2025)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
epith_god
de
Verhüllter im Urgewässer
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Stier in der Nacht
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Vornehmer am Tag
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Dunkelheit
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich über
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
richterlich trennen; entscheiden
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
17
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
verb_2-lit
de
heiß sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
de
Ich bin der Verhüllte im Nun, der Stier der Nacht, der Vornehme am Tag, der Herr der Dunkelheit (?), der für das Richten Zuständige(?) / Horus-der-Richter unter den Göttern und Menschen und den Göttern, die in ... sind (?)/ Mein Gluthauch ist heiß (?).
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 04.01.2016,
letzte Änderung: 17.06.2025)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
epith_god
de
Verhüllter im Urgewässer
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Stier in der Nacht
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Vornehmer am Tag
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Dunkelheit
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich über
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
richterlich trennen; entscheiden
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
17
substantive_masc
de
Gluthauch
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
heiß sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
de
Ich bin der Verhüllte im Nun, der Stier der Nacht, der Vornehme am Tag, der Herr der Dunkelheit (?), der für das Richten Zuständige(?) / Horus-der-Richter unter den Göttern und Menschen und den Göttern, die in ... sind (?)/ Mein Gluthauch ist heiß (?).
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 04.01.2016,
letzte Änderung: 17.06.2025)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
epith_god
de
Verhüllter im Urgewässer
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Stier in der Nacht
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Vornehmer am Tag
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Dunkelheit
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Richter (meist Thot)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
17
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
verb_2-lit
de
heiß sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
de
Ich bin der Verhüllte im Nun, der Stier der Nacht, der Vornehme am Tag, der Herr der Dunkelheit (?), der für das Richten Zuständige(?) / Horus-der-Richter unter den Göttern und Menschen und den Göttern, die in ... sind (?)/ Mein Gluthauch ist heiß (?).
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 04.01.2016,
letzte Änderung: 17.06.2025)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
epith_god
de
Verhüllter im Urgewässer
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Stier in der Nacht
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Vornehmer am Tag
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Dunkelheit
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Richter (meist Thot)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
17
substantive_masc
de
Gluthauch
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
heiß sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
de
Ich bin der Verhüllte im Nun, der Stier der Nacht, der Vornehme am Tag, der Herr der Dunkelheit (?), der für das Richten Zuständige(?) / Horus-der-Richter unter den Göttern und Menschen und den Göttern, die in ... sind (?)/ Mein Gluthauch ist heiß (?).
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 04.01.2016,
letzte Änderung: 17.06.2025)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
epith_god
de
Verhüllter im Urgewässer
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Stier in der Nacht
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Vornehmer am Tag
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Dunkelheit
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Richter (meist Thot)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
17
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
verb_2-lit
de
heiß sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
de
Ich bin der Verhüllte im Nun, der Stier der Nacht, der Vornehme am Tag, der Herr der Dunkelheit (?), der für das Richten Zuständige(?) / Horus-der-Richter unter den Göttern und Menschen und den Göttern, die in ... sind (?)/ Mein Gluthauch ist heiß (?).
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 04.01.2016,
letzte Änderung: 17.06.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.