[4,5] Der Bürgermeister und Oberste der Medjai der großen und edlen Nekropole (namens) Paweraa sowie die Obersten der Medjai, die Medjai und [4,6] die Inspektoren der Nekropole, der Schreiber des Wesirs und der Schreiber des Vorstehers des Schatzhauses, die mit ihnen waren, erstatteten Bericht darüber an [4,7] den Vorsteher von Theben und Wesir (namens) Chaemwaset; den königlichen Aufwärter und Schreiber des Pharaos, l.h.g., (namens) Nesamun; den Majordomus des Tempels der 𓍹Gottesverehrerin, l.h.g., des [4,8] Amunrasonther und königlichen Aufwärter (namens) Neferkareemperamun, dem Exekutivbeamten des Pharaos, l.h.g.; und den großen sr-Beamten.
‚Was alle Könige sowie ihre [6,6] königlichen Gemahlinnen, Königsmütter und Königskinder angeht, die in der großen und ehrwürdigen Nekropole ruhen, und die, die in diesem Platz-der-Schönheit ruhen:
Nun ging der Schmied vor den Beamten (her) [5,3] zu einem Massengrab der Königskinder des Königs 𓍹Usermaatre-setepenre, l.h.g., der große Gott, aber man hatte in ihm keine Bestattung durchgeführt und es war verlassen und offen; [5,4] und (zu) der Hütte des Nekropolenarbeiters Ameneminet, Sohn des Hi, die an dieser (Ruhe)stätte war, sagend:
Falls ihr wegen dieses (Grabes), in dem ihr wart, jubelt, (und) dass es überprüft wurde und ihr es unversehrt vorgefunden habt: versehrt wurden [6,3] (das Grab des) 〈Königs〉 𓍹Sechemre-schedtaui𓍺, l.h.g., Sohn des 𓍹Sobekemsaf, l.h.g., und der 𓍹Nebuchas𓍺, l.h.g., seine königliche Gemahlin – ein großer 𓍹Herrscher𓍺, l.h.g., der [6,4] 10 gewichtige Aufgaben für Amunrasonther gemacht hatte.
Die Vierergruppe [der großen Götter, die den Schutz des Osiris bereiten,] [sie sind es, die den Schutz] bereiten für den, [der] auf dem Wasser ist, sowie den, der eine Bissverletzung hat, und den, der 〈heute〉 auf dem Wasser ist.
Re ist von selbst entstanden, um Horus vor dem Gift der Skorpione und vor allen beißenden rʾ-Schlangen zu retten, und (um) diesen Mann/Patienten (hier) vor dem Gift der Skorpione und vor allen beißenden rʾ-Schlangen zu retten.
Ziehe dich zurück! Wende dich ab vom großen Gott, (und von) dem, der eine Bissverletzung hat, und (von) dem, der auf dem Wasser ist, ebenfalls! Hui, hui!
Wer gedeien läßt, was verfallen war, wer entstehen läßt, was es nicht (mehr) gab, wer Mehr (er)bringt als das, was er vorfand, nicht wird sein Name entfernt von seinem Besitz, und er (der Name) wird auch nicht zerstört auf dem, was er gemacht hat bis zur Ewigkeit und Ewigkeit.
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/29/2024)
Wir sammelten das Gold, das wir [2,16] an dieser edlen Mumie dieses Gottes gefunden hatten, und seine Schutzamulette und Schmuckstücke, die an seinem Hals waren, und (an) den wt-Särgen, in denen er ruhte, ein.
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.