Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 176680
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
21–30
von
76
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
i. bei Amun
1.Reihe
1.Süd-Liste
1
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
2
place_name
de
Kusch (Nubien)
(unspecified)
TOPN
adjective
de
elend
(unspecified)
ADJ
3
place_name
de
Iter (Ort in Nubien/Punt)
(unspecified)
TOPN
4
place_name
de
Atalmo (Ort in Nubien)
(unspecified)
TOPN
5
place_name
de
Miu (Ort in Nubien)
(unspecified)
TOPN
6
place_name
de
Irekrek (Ort in Nubien)
(unspecified)
TOPN
7
place_name
de
Bekek (Ort in Nubien)
(unspecified)
TOPN
2.Reihe
8
place_name
de
Serenyk (Ort in Nubien)
(unspecified)
TOPN
9
place_name
de
Berberet (Ort in Nubien)
(unspecified)
TOPN
10
place_name
de
Tekru (Ort in Nubien)
(unspecified)
TOPN
11
place_name
de
Yam (Land in Unternubien)
(unspecified)
TOPN
12
place_name
de
Gereses (Ort in Nubien)
(unspecified)
TOPN
13
place_name
de
Terek (Ort in Nubien)
(unspecified)
TOPN
14
place_name
de
Tererek (Ort in Nubien)
(unspecified)
TOPN
3.Reihe
1.Nord-Liste
15
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
16
place_name
de
Ägäis
(unspecified)
TOPN
17
place_name
de
Schat (ein Neunbogenland)
(unspecified)
TOPN
18
place_name
de
[Bez. der Oasen wetlich des Deltas]
(unspecified)
TOPN
19
substantive_masc
de
Pedjtu-Schu (ethn. Bez. eines der Neun-Bogen-Völker)
(unspecified)
N.m:sg
20
place_name
de
Libyen
(unspecified)
TOPN
21
artifact_name
de
Nomaden (aus Nubien oder Sinai)
(unspecified)
PROPN
place_name
de
Nubien
(unspecified)
TOPN
de
[Amun, 1.Reihe, 1. Süd-Liste]: Oberägypten, das elende Kusch, Iter, Atalmo, Miu, Irekrek, Bekek, Serenyk, Berberet, Tekru, Yam, Gereses, Terek, Tererek. [1. Nordliste]: Unterägypten, Ägäis, Schat, westl. Oasen, die Pedjtu-Schu (Leute), Libyen, Nomaden aus Nubien.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))
verb_3-lit
de
aufstreichen, salben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
mit, zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
bestes Salböl
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu
(unedited)
gen
place_name
de
Libyen
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
de
in der Hand, im Besitz von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
numeral
de
vier
(unedited)
NUM(infl. unedited)
de
Gesalbt mit bestem Salböl aus Libyen, in der Hand von vier Männern.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 07.08.2024)
1.9
substantive_fem
de
Bestes libysches Öl
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Bestes libysches Öl, [1].
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.04.2025)
Sz.16.1:27
substantive_masc
de
erstes Bestes (feinstes Salböl)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Fett
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Libyen
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
[Öl]
(unspecified)
N.m:sg
de
Erstes Bestes des Fettes (aus) Libyen: Koniferen-Öl.
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 22.10.2024)
de
Zerstörung für Libyen; Chatti ist befriedet.
26
Datierung:
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Tilman Giese,
Julia Jushaninova,
Ralph Birk,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 17.09.2025)
1458a
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
ordinal
de
fünfter
Ord.m.stpr.2pl
NUM.ord:sg.m:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
1458b
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_substantive
de
zum Gegenhimmel gehörig
Adj.plm
N-adjz:m.pl
artifact_name
de
Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)
Noun.pl.stabs
N:pl
1458c
verb_3-lit
de
durchziehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Libyen
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
steuern(?)
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Szepter (von Göttern)]
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Pepi ist euer ⸢Fünfter⸣, (ihr) Götter vom Gegenhimmel, (ihr) Nicht-Untergehenden, die das [Land] der Libyer durchziehen, die [mit] ihren ḏꜥm-Szeptern steuern(?)
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.12.2022)
verb_3-inf
de
schützen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
dich
(unspecified)
2sg.m
gods_name
de
Sachmet
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die über den Libyern ist (Sachmet)
(unspecified)
DIVN
verb
de
schützen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Schutz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_god
de
Herrin von Pa-merit (Sachmet)
(unspecified)
DIVN
de
"Sachmet 'die über den Libyern/Libyen ist' beschützt dich (und) sie sorgt für deinen Schutz, die Herrin von Marea!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 03.09.2025)
Fremdvölkerringe, rechts
[5]
substantive_masc
de
Pedjtu-Schu (ethn. Bez. eines der Neun-Bogen-Völker)
(unspecified)
N.m:sg
[6]
place_name
de
Libyen
(unspecified)
TOPN
[7]
unklar
[8]
zerstört
de
[5] Pedjti-schu [6] Libyer [7] Asiaten? [8] ...
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.03.2023)
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
erzählen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Sieg
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
kings_name
de
Merenptah-hetep-her-Maat
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Libyen
(unspecified)
TOPN
de
Sie erzählen von den Siegen, die Merenptah-Hetephermaat in Libyen errungen hat.
21
Datierung:
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Tilman Giese,
Julia Jushaninova,
Ralph Birk,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 17.09.2025)
1.9
substantive_fem
de
Bestes libysches Öl
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Bestes libysches Salböl, 1.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lisa Seelau
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 20.04.2023)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.