Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 108300 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 351–360 von 3042 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).






    B
     
     

     
     


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses des Palastes

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Kai-em-ibi

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der einzige Freund (des Königs) und Hüter des Geheimnisses des Palastes Kai-em-ibi.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    1
     
     

     
     



    Zerstörung
     
     

     
     


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Oberhaupt von El-Kab

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses des Morgenhauses

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Liebling seines Herrn

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Palastleiter

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Debeheni

    (unspecified)
    PERSN
de
[Einziger Freund] ... und Oberhaupt von El-Kab, der Hüter des Geheimnisses des Morgenhauses, Liebling seines Herrn, der Palastleiter Debeheni.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    1
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    title
    de
    Vorlesepriester

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    title
    de
    "Vorsteher jedes geheimen Verhörs"

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)



    2
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    person_name
    de
    PN/m+f

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Der Einzige Freund, Vorlesepriester, Vorsteher jedes geheimen Verhörs, Vertrauter jedes Befehls, Chui.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))




    1
     
     

     
     


    title
    de
    Aufseher der Priester der Pyramidenanlage des Unas

    (unspecified)
    TITL



    Zerstörung
     
     

     
     



    2
     
     

     
     


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Diensttuender in Nechen (Hierakonpolis)

    (unspecified)
    TITL



    Zerstörung
     
     

     
     



    3
     
     

     
     


    title
    de
    Wesir

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Aktenschreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL



    Zerstörung
     
     

     
     



    4
     
     

     
     


    title
    de
    oberster Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses des Morgenhauses

    (unspecified)
    TITL



    Zerstörung
     
     

     
     



    5
     
     

     
     


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    ein von seinem Herrn Geliebter

    (unspecified)
    TITL



    Zerstörung
     
     

     
     
de
Der Aufseher der Priester von (der Pyramidenanlage) Vollkommen sind die Plätze des Unas, ... Iri-pat (Rangtitel), Hatia (Rangtitel), Diensttuender in Nechen (Hierakonpolis), ... Wesir, Vorsteher der Aktenschreiber des Königs, ... oberster Vorlesepriester, Hüter des Geheimnisses des Morgenhauses ..., einziger Freund (des Königs), ein [von seinem Herrn] Geliebter ...
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    2
     
     

     
     


    title
    de
    Aufseher der königlichen Domäne

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher des Leinenzeugs

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses der Gottesworte

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Ichechi

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Aufseher der königlichen Domäne, Vorsteher des Leinenzeugs und Geheimrat der Gottesworte Ichchi.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))






    9
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Sonnenglanz, der-in-der-Domäne-der-Götterbilder-residiert, schönes-Ruder-des-Westhimmels' (Name eines Ruders)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Oh "Glänzender im Kultbilder-Gebäude", schönes Steuerruder des östlichen Himmels!
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.03.2025)




    1
     
     

     
     


    title
    de
    Vornehmer des Königs des Palastes

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher des Platzes der Chentuschi

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Oberhaupt der Stoffabteilung

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher des Frühstücks des Königs an allen seinen Plätzen

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Heri-meru

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Vornehme des Königs des Palastes, Vorsteher des Platzes der Chentuschi, Oberhaupt der Stoffabteilung und Vorsteher des Frühstücks des Königs an allen seinen Plätzen Heri-meru.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)






    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in; wohnend in (attributiv)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Djeme (Siedlung in und um Medinet Habu)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    beliebter einziger Freund

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL





    26cm
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der Priester der Götter von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher von ganz Oberägypten

    (unspecified)
    TITL





    zerstört
     
     

     
     


    person_name
    de
    Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    title
    de
    Vorsteher der Schreiber und Kammerherrn der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Achet-Imen-iru

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    title
    de
    Vorsteher der Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Kammerherrn der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL





    22cm
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der Priester der Götter von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher von ganz Oberägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Obergutsverwalter der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Ibi

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vornehme

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Schep-en-Renenutet

    (unspecified)
    PERSN





    1Q
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der (bei) allen Göttern und Göttinnen von Theben, der Großen Neunheit in Djeme Geehrte, Iri-pat, Hati-a, Königliche Siegler, beliebte einzige Freund, Priester des Amun [...], Vorsteher der Priester der Götter von Oberägypten, Vorsteher von Oberägypten [... Padihorresnet], der Gerechtfertigte, Sohn des Vorstehers der Schreiber (und der) Kammerherren der Gottesverehrerin Achet-Imen-iru, des Gerechtfertigten, Sohn des Vorstehers der Schreiber (und der) Kammerherren der Gottesverehrerin Padihorresnet, des Gerechtfertigten, Sohn des Iri-pat, Hati-a, Königlichen Sieglers, [beliebten] einzigen Freundes, Vorstehers der Priester der Götter von Oberägypten, Vorstehers von ganz Oberägypten, Obergutsverwalters der Gottesverehrerin Ibi, des Gerechtfertigten, den die Hausfrau, die Vornehme Šp-n-rnn.t, [die Gerechtfertigte] geboren hat.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.02.2022)



    substantive
    de
    Herz

    (unspecified)
    N:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    DEM


    substantive_masc
    de
    Lunge

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    DEM


    substantive_masc
    de
    Milz

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    DEM


    substantive_masc
    de
    [Teil des Eingeweides]

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    DEM


    verb_2-gem
    de
    zurückgehalten werden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    ausgelöstes Fleischstück

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    DEM


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Mitte

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Das ist das Herz, das ist die Lunge, das ist die Niere, das ist die Gallenblase, das sind die Reliquien des Osiris, also die Mitte des Osiris!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.09.2025)

123f P/D post/E 3 = 808 j ḥr(.j).w st jr(.j).w P/D post/E 4 = 809 ꜣgb(.w)




    123f
     
     

     
     



    P/D post/E 3 = 808
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich über

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    [Backwerk]

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl



    P/D post/E 4 = 809
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Flut; Fülle

    (unspecified)
    N.m:sg
de
O ihr für das Backwerk Zuständige, ihr zur Fülle Gehörige!
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)