جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 883574 جزء من = ✓ ??field_label_lang_ar?? = ar
نتائج البحث: 1–7 مِن 7 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    verb_caus_2-lit
    de
    verklären

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    epith_god
    de
    Stier des Westens

    (unspecified)
    DIVN





    14
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    [vom Toten, der mit dem Stier des Westens etwas tut]

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Steuerruder

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
May the bull of the west exalt him, when 〈he〉 joins him at his oars.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Renata Landgrafova & Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Johannes Jüngling، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٢٦)



    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Stier des Westens

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    König der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"Sei gegrüßt, Osiris, Stier des Westens", sagt Thot, "König der Ewigkeit dort.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/١١/١٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٢٧)



    verb_caus_2-lit
    de
    verklären

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m





    A.10
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Stier des Westens

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    [vom Toten, der mit dem Stier des Westens etwas tut]

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Steuerruder

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Möge ihn der Stier des Westens verklären, wenn er mit ihm mit seinen Rudern jubelt(?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Alexander Schütze؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Johannes Jüngling، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/١٩)



    verb_caus_2-lit
    de
    verklären

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    epith_god
    de
    Stier des Westens

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    [vom Toten, der mit dem Stier des Westens etwas tut]

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Steuerruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
May the Bull of the West exalt him when he joins 〈him〉 at his oars.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Renata Landgrafova & Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Johannes Jüngling، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)

Amd. Nr. 267 über stehender Osirisfigur mit Roter Krone

Amd. Nr. 267 über stehender Osirisfigur mit Roter Krone ⸢Wsr.w⸣-[kꜣ-jmn.t]




    Amd. Nr. 267

    Amd. Nr. 267
     
     

     
     



    über stehender Osirisfigur mit Roter Krone

    über stehender Osirisfigur mit Roter Krone
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Osiris, Stier der Unterwelt

    (unspecified)
    DIVN
de
'Osiris, Stier der Unterwelt'.
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Sophie Diepold، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/١٢/١٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٣٠)



    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Stier des Westens

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    König der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"Sei gegrüßt, Osiris, Stier des Westens", sagt Thot, "König der Ewigkeit dort.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠١/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٢٣)

Amd. Gott Nr. 264 Amd. Gott Nr. 265 Amd. Gott Nr. 266 Amd. Gott Nr. 267

Amd. Gott Nr. 264 zꜣ-šꜥt zꜣ-šꜥt Amd. Gott Nr. 265 tpt-bs=s{s} tpt-bs=s Amd. Gott Nr. 266 jmntï Amd. Gott Nr. 267 wsjr-kꜣ-jmnt




    Amd. Gott Nr. 264

    Amd. Gott Nr. 264
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Hüter des Gemetzels'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'Hüter des Gemetzels'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 265

    Amd. Gott Nr. 265
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'über ihrer Flamme Befindliche'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'über ihrer Flamme Befindliche'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 266

    Amd. Gott Nr. 266
     
     

     
     


    epith_god
    de
    GBez/'Unterweltlicher'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 267

    Amd. Gott Nr. 267
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Osiris, Stier der Unterwelt'

    (unspecified)
    DIVN
de
4 GBez in z.T. zwei Schreibungen.
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)