Identifiant de phrase RWJOXRBDPRC2JNLLLX6FI7IYSU




    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Dann sollst (?) du sagen:
Auteur(s): Gunnar Sperveslage; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: 04.08.2016, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • ḏd.⸮ḫr?=k: Das Zeichen nach ḏd ist unklar; Barns, Five Ramesseum Papyri, 25, Taf. 17 Anm. C2a-b schließt (Aa1) und damit ḏd.ḫr=k als Lesung aus, bietet aber keine alternative Lesung; Grundriss V, 476 kann das Zeichen ebenfalls nicht wiedergeben. Beide lesen anstelle einer Ligatur aus r und k eine Ligatur aus n und k, so dass nach Grundriß der Medizin IV/2, 211 möglicherweise eine Schreibung für nk "koitieren; kopulieren" ohne Klassifikator vorliegt. Ähnlich auch Jean/Loyrette, in: Encyclopédie religieuse II, 567-568, die ebenfalls nk „kopulieren“ lesen und die Passage wie folgt interpretieren: „(pour que l’on ne puisse pas) diagnostiquer (dire) qu’elle s’est accouplée“.
    Die einfachste Lösung scheint aber trotz des paläographischen Problems die hier vorgenommene Deutung des Zeichens nach ḏd als und somit als ḏd.ḫr=k „Dann sollst du sagen“, das in pRam IV zwei weitere Male in Kolumne C19 und Di 1 bezeugt ist, beide Male ebenfalls in einem Rubrum.

    Auteur du commentaire: Gunnar Sperveslage, avec des contributions de: Peter Dils (Fichier de données créé: 18.10.2016, dernière révision: 21.07.2017)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: RWJOXRBDPRC2JNLLLX6FI7IYSU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/RWJOXRBDPRC2JNLLLX6FI7IYSU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase RWJOXRBDPRC2JNLLLX6FI7IYSU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/RWJOXRBDPRC2JNLLLX6FI7IYSU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/RWJOXRBDPRC2JNLLLX6FI7IYSU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)