Sentence ID PB3LZCSDMVCNXDNIDT7HI74SXE
Sei(d) gegrüßt, ihr Herren der Ewigkeit, [hoch an] ... (?)!
Comments
-
ḥr=k: So auch auf der Parallele pDeM 42, Z. 1, s. Koenig, in: BIFAO 82, 1982, 293 und Taf. 48. Auf der Parallele pBM EA 10732, Z. 1 steht dagegen das zu erwartende ḥr=tn.
qꜣi̯.y ḫnw: Das letzte Wort ist nicht sicher zu identifizieren, da die Klassifikatoren weder hier noch auf pDeM 42 klar zu lesen sind. pBM EA 10732 schreibt ḫꜣj tn (= ḫyi̯ tn) ḏ... (?): „erhaben seid ihr ... (?)“, s. Donnat, in: JEA 105, 2019, 244 und 247. Ob in pChester Beatty VII und pDeM 42 das Wort ḫn.w: „Kapelle“ vorliegt, auch wenn der Klassifikator definitiv kein Hausgrundriss ist? Jedenfalls ist qꜣi̯ als Angabe zu Gebäuden gut belegt. Eschweiler, Bildzauber, 38 vermutet eher „Aussprüche“, also ḫn.w, Wb 3, 289.1-14. In dem Fall müsste aber qꜣi̯ als „laut“ zu verstehen sein. Laut Quack, in: GM 261, 2020, 157 wiederum „handelt es sich bei dem fraglichen Zeichen [nicht ganz sicher, ob er die Form von pChester Beatty VII oder die von pDeM 42 meint, L.P.] um eine etwas unsaubere Form des Fischhinterteils“ Extended Library K23, und er vermutet in dem ḫnw das Wort „Rückenfinne“ (https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/117800, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 3.7.2023)) Er verweist dafür auf Borghouts, pLeiden I 348, 113-114, Anm. 136 sowie seine Habilitationsschrift zu den Dekanen – die von Borghouts angeführten Belege sind jedoch anders geschrieben und die Habilitationsschrift ist noch nicht publiziert, so dass bislang keine in diesem Sinne „saubere“ Form zum Vergleich zur Verfügung steht.
Persistent ID:
PB3LZCSDMVCNXDNIDT7HI74SXE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/PB3LZCSDMVCNXDNIDT7HI74SXE
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID PB3LZCSDMVCNXDNIDT7HI74SXE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/PB3LZCSDMVCNXDNIDT7HI74SXE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/PB3LZCSDMVCNXDNIDT7HI74SXE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).