Sentence ID OWKTRXVYD5FH3B7EPBHBHIPOH4
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
sehen
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
erschaffen; entstehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
durch (jmdn); von (etwas); [Agensmarker]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Ich habe gesehen, was durch mich geschehen ist.
Dating (time frame):
17. Dynastie
E4VXX5LISZC2XIR6AYPM3Y3TQI
–
18. Dynastie
NUW3K7UK3BBUFDPHZDD2ZZ3LYI
Author(s):
Göttinger Medizinprojekt;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning
(Text file created: 10/05/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Vgl. Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 69: „Ich habe gesehen, dass es bei mir geholfen hat.“ MedWb 2, 653 III)a) zitiert dazu die Parallelen Eb 509 und L 12, die die Passage folgendermaßen aufweisen: jw mꜣ.n=j jw ḫpr m-ꜥ=j mit der Übersetzung nach Grundriß der Medizin IV/1, 160: „Ich habe (es) gesehen, es ist durch mich geschehen.“
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
OWKTRXVYD5FH3B7EPBHBHIPOH4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/OWKTRXVYD5FH3B7EPBHBHIPOH4
Please cite as:
(Full citation)Göttinger Medizinprojekt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Sentence ID OWKTRXVYD5FH3B7EPBHBHIPOH4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/OWKTRXVYD5FH3B7EPBHBHIPOH4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/OWKTRXVYD5FH3B7EPBHBHIPOH4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).