Satz ID JVGLCKR6WJAFBJL2O22XYB4A3Q



    verb_3-lit
    de
    Macht haben (über)

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de
    Wurm

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de
    Skorpion

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de
    Gewürm

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de
    [Hilfsverb (als Konjugationsträger mit Infinitiv)]

    Partcp.act.prefx.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    verb_3-lit
    de
    beißen; stechen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    trinken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    unter dem Gewand

    unter dem Gewand
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 3 bis 4Q
     
     

     
     
de
Sie hat Macht über den Rebellen (und über) jede männliche Schlange, jede weibliche Schlange, jeden Skorpion, jedes Gifttier, das diesen Mann, der [dieses Wasser] trinkt, gebissen hat.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.05.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - jw jri̯ psḥ : Problematische Stelle. Eine mögliche Lösung ist, eine periphrastische Partizipkonstruktion anzunehmen j:jri̯ psḥ. Mit dem dreiradikaligen Verb pzḥ wäre das dann eher ein imperfektivisches Partizip als ein perfektivisches, obwohl die Orthographie mit jw auch für eine perfektische Form vom Ende der Dritten Zwischenzeit/25. Dynastie passen würde (Winand, Morphologie verbale, § 542 und 567-576). Eine Emendation könnte sein jwi̯(.w) r pzḥ „die gekommen sind, um zu beißen diesen Mann, der [dieses Wasser] trinkt“ (diesen Lesungsvorschlag jwi̯ r bei Panov 2019, 59).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: JVGLCKR6WJAFBJL2O22XYB4A3Q
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/JVGLCKR6WJAFBJL2O22XYB4A3Q

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID JVGLCKR6WJAFBJL2O22XYB4A3Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/JVGLCKR6WJAFBJL2O22XYB4A3Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/JVGLCKR6WJAFBJL2O22XYB4A3Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)