Identifiant de phrase ICUCc8eRhMIzXEl0josJnINpmfo
DC 127.30
verb_3-inf
sich sorgen um
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ehemann
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
(sich) einsetzen für
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Körper
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
DC 127.31
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Heiligtümer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
qui prend soin de son époux, qui assure la protection de (son) frère, qui transforme ses chairs en dieu dans les temples.
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 28.09.2025,
dernières modifications: 30.09.2025)
Identifiant permanent:
ICUCc8eRhMIzXEl0josJnINpmfo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCc8eRhMIzXEl0josJnINpmfo
Citer en tant que:
(Citation complète)Christiane Zivie-Coche, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICUCc8eRhMIzXEl0josJnINpmfo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCc8eRhMIzXEl0josJnINpmfo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCc8eRhMIzXEl0josJnINpmfo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.