Identifiant de phrase ICUCUge6xWDzU0q7kScXiiEQmus
Randzeile des Gottes
16
verb
[Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
empfangen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Speiseopfer; Opfergabe (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Arm; Hand
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_masc
Ka
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
EMamm 10, 10
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
jubeln; erfreuen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
Inf
V\inf
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Worte zu sprechen: Ich habe die Opferspeisen aus den Armen deines Ka empfangen und freue mich über das Kommen (?) gemeinsam mit deiner Majestät.
Auteur(s):
Dagmar Budde;
avec des contributions de:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 05.09.2025,
dernières modifications: 25.09.2025)
Identifiant permanent:
ICUCUge6xWDzU0q7kScXiiEQmus
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCUge6xWDzU0q7kScXiiEQmus
Citer en tant que:
(Citation complète)Dagmar Budde, avec des contributions de Ruth Brech, Peter Dils, Identifiant de phrase ICUCUge6xWDzU0q7kScXiiEQmus <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCUge6xWDzU0q7kScXiiEQmus>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCUge6xWDzU0q7kScXiiEQmus, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.